「言わなければならない」を含む例文一覧(61)

1 2 次へ>
  • 君にお礼を言わなければならない
    I must thank you  - 斎藤和英大辞典
  • 君にお礼を言わなければならない
    I owe you thanks.  - 斎藤和英大辞典
  • 私はあなたに言わなければならないことがあります。
    There is something that I have to say to you.  - Weblio Email例文集
  • これだけはあなたに言わなければならないと思いました。
    I thought I only had to tell you this.  - Weblio Email例文集
  • またあなたにお別れを言わなければならない
    I have to bid farewell to you again. - Weblio Email例文集
  • 私はあなたにノーと言わなければならない
    I must say no to you. - Tatoeba例文
  • 私は、あなたに本当のことを言わなければならない
    I have to level with you  - 日本語WordNet
  • あなたは未亡人にお悔みを言わなければならない
    You must condole the widow  - 日本語WordNet
  • 私はあなたにノーと言わなければならない
    I am bound to say to you no.  - Tanaka Corpus
  • 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。
    I'll have to tell her the truth tomorrow. - Tatoeba例文
  • 私は、この事を言わなければならないのは残念です。
    I regret to say this. - Tatoeba例文
  • 私は、この事を言わなければならないのは残念です。
    I regret having to say this. - Tatoeba例文
  • まず最初に、私はこのことを言わなければならない
    First of all, I must say this. - Tatoeba例文
  • 君は言われた通りにしなけれならない
    You must do as you are told to do. - Tatoeba例文
  • 明日彼女に本当のことを言わなければならないでしょう。
    I'll have to tell her the truth tomorrow.  - Tanaka Corpus
  • 私は、この事を言わなければならないのは残念です。
    I regret to say this.  - Tanaka Corpus
  • 君は言われた通りにしなけれならない
    You must do as you are told to.  - Tanaka Corpus
  • まず最初に、私はこのことを言わなければならない
    First of all, I must say this.  - Tanaka Corpus
  • 座を白けさせたくないが、言わなければならないことがある。
    I don't want to be a spoilsport but I have to say something..  - Weblio英語基本例文集
  • あの場合は心にもない事を言わけれならなかったのだ.
    On that occasion I had to say something that I didn't really feel.  - 研究社 新和英中辞典
  • 私はトムに言わなかった、自分が何を買わなけれならないのかを。
    I didn't tell Tom what I have to buy. - Tatoeba例文
  • いったい、私は何度同じ事を言わなければならないのですか。
    Why on earth do I have to say the same things over and over again?  - Weblio Email例文集
  • こんなことを言わなければならないのは心苦しいのですが….
    It's painful for me to have to say this, but…  - 研究社 新英和中辞典
  • あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
    The time has come when I must tell you the truth. - Tatoeba例文
  • あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。
    The time has come when I must tell you the truth.  - Tanaka Corpus
  • この集まりに関して、厳しく言わなければならないことがある。
    What I've got to say is strictly over this table.  - Weblio Email例文集
  • 仕事を再び始めなけれならない言われて彼はがっくりきた.
    His spirits sagged when he was told he had to start the work again.  - 研究社 新英和中辞典
  • この問題の解決はまだ道遠しと言わなければならない.
    There's still a long way to go [a long road to travel] toward a solution of this problem.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼女は起こった事を彼に言わなければならない事を恐れていた。
    She dreaded having to tell him what had happened. - Tatoeba例文
  • 彼女は起こった事を彼に言わなければならない事を恐れていた。
    She dreaded having to tell him what had happened.  - Tanaka Corpus
  • 先生に、宿題は 1 週間以内に終えなけれならないことを忘れないようにと言われた。
    The teacher told me not to forget to finish my homework within a week.  - Weblio Email例文集
  • 「『あなたは隣人を愛し,敵を憎まなけれならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
    “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor, and hate your enemy.’  - 電網聖書『マタイによる福音書 5:43』
  • 歯科医から親知らずが痛くなった時には抜かなけれならない言われています。
    I was told by the dentist that I have to have my wisdom teeth pulled out when they start hurting.  - Weblio Email例文集
  • 飛ぶ力もだんだん失ってしまったことを言わなければならないのは、つらいことです。
    It is sad to have to say that the power to fly gradually left them.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 債券や株のことまで分かるはずが、まともにネクタイもむすべないなんてことを、パパについて言わなければならないのは、びっくりぎょうてんです。
    It is an astounding thing to have to tell, but this man, though he knew about stocks and shares, had no real mastery of his tie.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない
    Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like "c-a-n-d-y" and "g-u-m" when Koko is nearby. - Tatoeba例文
  • ゴリラ財団研究所の研究者は、ココがそばにいるときには、「キャンディー」とか「ガム」のような語はつづりを言わなければならない
    Researchers at the Gorilla Foundation have to spell out words like c-a-n-d-y and g-u-m when Koko is nearby.  - Tanaka Corpus
  • 年を越す前に食べきらなけれならず、蕎麦を残すと翌年金運に恵まれないなどと言われている。
    It is said that people must eat all of the soba (buckwheat noodles) they are offered before the new year dawns, or else they will be unlucky with money in the coming year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 8.10. わたしはいつも XFree86を一般ユーザから起動していたのですが、 最近になって rootユーザでなければな らない言われるようになりました。
    Before, I was able to run XFree86 as a regular user. Why does it now say that I must be root?11.15.  - FreeBSD
  • 「古い時代の人々に対して,『あなたは偽りの誓いをしてはならず,主に対して自分の誓いを果たさなけれならない』と言われたのをあなた方は聞いた。
    “Again you have heard that it was said to them of old time, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’  - 電網聖書『マタイによる福音書 5:33』
  • リジー・フレミングはマリアはきっと指輪を取るわと言い、長年ハロウイブにはフレミングがそう言ってきたけれども、マリアは笑って指輪も男も欲しくない言わけれならなかった。
    Lizzie Fleming said Maria was sure to get the ring and, though Fleming had said that for so many Hallow Eves, Maria had to laugh and say she didn't want any ring or man either;  - James Joyce『土くれ』
  • 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
    Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. - Tatoeba例文
  • 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
    Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.  - Tanaka Corpus
  • 決まりがあります、食事中は言い返さないこと、そしてウェンディに口喧嘩について言いたい時は、右手を礼儀正しく上げて「これこれについて言いたいのです」と言わなければならないのです。
    There was a fixed rule that they must never hit back at meals, but should refer the matter of dispute to Wendy by raising the right arm politely and saying, "I complain of so-and-so;"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 例えば、進化論は作用中のところを観察できないので、だからそれは妥当な科学的理論ではない、なぜなら、あらゆる科学的理論は(そう言われているのだが)研究中の過程についての直接的な観察によって確証されなけれならないのだから、という主張がよくなされる。
    For instance, the case is often made that since evolution cannot be observed in action, it is therefore not a valid scientific theory, for all scientific theories (so it is alleged) have to be confirmed by direct observation of the process under investigation.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • 群衆は彼に答えた,「わたしたちは律法から,キリストが永遠にとどまることを聞いています。あなたが,『人の子は挙げられなけれならない』と言われるのはどうしてですか。この人の子とはだれなのですか」。
    The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:34』
  • とくに宝さがしは秘密でなけれならないのに、(トレローニーさん、失礼ですけど言わせてもらいますよ)その秘密を鸚鵡にまでしゃべってるようじゃ、私は気に入りませんな」
    above all, when they are secret and when (begging your pardon, Mr. Trelawney) the secret has been told to the parrot."  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • それがあるときからそういうやり方は古いのではないか、人を育てていくなんてこのグローバル化の変化の激しい時代にのんびりしたことはできない、もっと自分自身で能力を高めていく、学校を卒業したらすぐに役立つ力を身に付けていなけれならない、即戦力にならけれならない、そのことが特にこのバブル経済が崩壊したあとに強く言われるようになりました。
    However, the situation has changed now and various opinions have arisen. Here are some examples: those systems are outdated; amid intensifying globalization, we cannot afford to do time-consuming jobs like training personnel; workers need to make efforts to improve their capabilities by themselves; students need to master skills that can be used immediately after finishing school; new employees must contribute to the company right away. These ideas have been strongly expressed particularly after the bursting of the bubble economy. - 厚生労働省
  • 私が言わんとするのは、人の行為や性格のうちで、自分の利益には関わるが、彼との関係で他人の利害が影響されはしないような部分のせいで蒙らなけれならないのは、他人の好ましくない判断からは厳密には分けようのない不都合だけだということです。
    What I contend for is, that the inconveniences which are strictly inseparable from the unfavourable judgment of others, are the only ones to which a person should ever be subjected for that portion of his conduct and character which concerns his own good, but which does not affect the interests of others in their relations with him.  - John Stuart Mill『自由について』
  • はっきりした理由は西園寺自身述べていないが、名門西園寺家の当主であった彼は、娶るならば皇族、公家、大名家などの姫でなけれならず、自由人であった西園寺がこうしたしがらみを嫌ったためとも言われている。
    Saionji himself never stated his reasons for doing so clearly, but it is said that because he was the head of the elite Saionji family, if he were to marry, his wife would have to have been a princess from the Imperial family, a court noble, or from a major daimyo family, and Saionji, being a liberalist, disliked such constraints.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • FreeBSD
    Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Clay”

    邦題:『土くれ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.