「請け負い」を含む例文一覧(39)

  • 請け負い賃金
    piecework wages  - EDR日英対訳辞書
  • 請け負い仕事
    contract business construction work  - EDR日英対訳辞書
  • 請け負い契約で,請け負い人という立場
    a position called contractor  - EDR日英対訳辞書
  • 請け負い契約で,請け負い人という立場の人
    a person who is in the position of contractor in a contract  - EDR日英対訳辞書
  • 治験請け負いシステム及び治験請け負いプログラム
    CLINICAL TRIAL CONTRACT SYSTEM AND CLINICAL TRIAL CONTRACT PROGRAM - 特許庁
  • 彼がまじめなことは私が請け負います。
    I can assure you of his earnestness. - Tatoeba例文
  • 請け負い徴収法という租税徴収方法
    a method of collecting tax called a contract tax collection system  - EDR日英対訳辞書
  • 請け負い農業という方式で行われる農業
    farming carried out by by a contractor  - EDR日英対訳辞書
  • 彼がまじめなことは私が請け負います。
    I can assure you of his earnestness.  - Tanaka Corpus
  • デリバリ業務を請け負い可能なインターネットオーダーシステム
    INTERNET ORDERING SYSTEM UNDERTAKING DELIVERY WORK - 特許庁
  • 検討しているテーマを多数の請け負い業者から選択できる。
    To select a theme in examination from many undertakers. - 特許庁
  • 鎌倉時代,地頭が年貢の徴収納入を請け負い,その地の実質的支配権を得る制度
    a system during the Kamakura era, under which a lord of a manor gained substantial control of a place instead of contracting to collect taxes  - EDR日英対訳辞書
  • また、名田経営の請け負いは1年ないし数年を期限とする有期的なものであった。
    The contract for the myoden administration was terminable and expired in a year or a few years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 地主は、こうして国家から官田の小作を請け負い、これを又小作に出した。
    In this way, landlords undertook tenant farming of kanden from the state and entrusted the work to tenant farmers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 請け負い者は記憶された依頼内容をインターネットに表示出力し、見積もりを入札する2。
    Each undertaker displays and outputs the stored request contents in the Internet to bid an estimate 2. - 特許庁
  • 複数の顧客サイトの一括した稼働監視作業の請け負い業務を効率よく行う。
    To efficiently perform a contract service of collective operation monitoring work of a plurality of customer sites. - 特許庁
  • 依頼者はその中から一番希望に近い信頼性のある請け負い者と、直接会社訪問かインターネットで交渉する。
    The client negotiates with a reliable undertaker being the nearest to the desire of the client among them by visiting the company directly or through the Internet. - 特許庁
  • 店舗に陳列された個々の商品について、広告主からの委託に応じて広告の請け負いを行い、広告料の課金を行う。
    To charge advertising rates by contracting advertisements depending on a request from an advertiser with respect to individual commodities exhibited in a store. - 特許庁
  • モジュールA10は,ホスト30から要求された処理を請け負い,モジュールB20に処理を依頼する。
    A module A10 undertakes processing requested by a host 30 and requests the processing of a module B20. - 特許庁
  • 排出・廃棄物の収集、運搬、処理の依頼役務履行に関し、依頼役務を履行する履行業者の入力する役務依頼物の請け負い予定単価を得るステップと、得られた請け負い予定単価から、役務依頼物の種類毎の平均予定単価データを得るステップとを備えている。
    Concerning the demanded service fulfillment of collection, carriage and disposal of discharged waste, this method is provided with a step for providing the estimated unit contract price of a service demand inputted by a fulfillment trader to fulfill the demanded service and a step for providing average estimated unit price data for each kind of service demands from the provided estimated unit contract price. - 特許庁
  • さらに、守護は荘園領主らと年貢納付の請け負い契約を結び、実質的に荘園への支配を強める守護請(しゅごうけ)も行うようになった。
    Furthermore, the Shugo made contracts with the lords of the manors for collection of the annual tribute, and began to conduct Shugouke (the contract system that the manor's owner entrusts a provincial constable to manage his manor and pay the customs), which strengthened their actual rule over the manors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 藤田組は鉄道建設をはじめ、大阪の五大橋の架橋、琵琶湖疎水などの工事を請け負い、建設業で躍進するとともに、伝三郎は同16年には大阪紡績(東洋紡績の前身)を立ち上げ、紡績業にも進出した。
    In 1883, Fujita Gumi moved into the construction industry by contracting to build a railroad, the 5 bridges in Osaka and Biwa Lake Canal; additionally, Denzaburo established Osaka Boseki (predecessor of Toyobo) and entered the spinning industry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ここでの「百姓」はいわゆる「農民」ではなく「名(みょう)」の耕作を請け負い、農業などの諸産業の大規模経営を展開し富を蓄積していた郡司・田堵負名層であった。
    Hyakusho' (peasants) at that time were not actual 'farmers,' but were gunji and Tato fumyo (cultivator/tax manager) who undertook cultivation of 'myo' (rice field lots in charge of a nominal holder) to conduct large-scale management of several industries including agriculture, to accumulate their profits.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 振付師としての地位を築いた壽輔は、ひとつの芝居における振付全てを自分ひとりで請け負い、さらに音楽などの演出も担当する形を取った。
    Jusuke, who had built a strong position as a choreographer, worked on all the choreography for a stage and also stage effects such as music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらに、守護は荘園領主らと年貢納付の請け負い契約を結び、実質的に荘園への支配を強める守護請(しゅごうけ)も行うようになった。
    Moreover, the shugo signed, together with the manor lords, a contract to manage the payment of customs, and served as the shugo-uke, who had substantially greater control over the manor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • すなわち、天皇に権力が集中するよう規定されていたのであるが、摂政・関白という天皇の代理者・補佐者の登場は、摂関家が天皇の統治権を請け負い始めたことを意味する。
    In other words, in the ritsuryo system it was stipulated that power be concentrated in the hands of the emperor, but with the appearance of the regent and chancellor, the emperor's deputy and adviser, the regent's house began to take over the emperor's right to exercise sovereignty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 名主は領主・地頭から名田の耕作を請け負いながら、屋敷を構え、下人や所従などの下層農民を支配し、屋敷近くに佃(つくだ)と呼ばれる良田を所有した。
    Myoshus built their houses, governed low-ranking farmers such as genin (servants who served to their masters as slaves) or shoju (retainers) and so on and owned good rice fields called tsukuda (directly-managed rice fields by a lord or an officer of shoen) near their houses, undertaking the cultivation of myoden from local lords and jitos.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この土地支配の単位を名田と呼ぶが、この頃、郡司、土着国司などを出自とする田堵と呼ばれた富豪層は、名の経営を請け負い、負名と呼ばれるようになっていった。
    The unit of the medieval land ruling is called myoden (rice field lots in the charge of a nominal holder), and at that period the wealthy class called Tato (cultivators) that came from gunji (local magistrates) and native provincial governors undertook the management of myo and came to be called Fumyo (tiller of the public rice field).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それは、京の治安維持に必要な武力が、旧来の武官や、随身だけでは間に合わなくなり、平将門の乱での「朝家の爪牙」の役を果たした「兵の家」が、「家業」として、「武」を請け負いはじめるということでもあった。
    It was because the military force required to sustain peace in Kyoto was not enough with just a military officer and zuijin (a guard) from old, and the 'house of tsuwamono' that served as the 'choka no soga' during TAIRA no Masakado's War started to provide 'mu' as a 'family business.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 野村は指名競争入札に参加したが請け負いたくなかった為、製作原価25円に130円という法外な入札をしたが一番札となり落札してしまった。
    NOMURA joined specified competitive bidding but didn't want to undertake the job, so he offered an extortionate price, 130 yen for cost of 25 yen, but since it was the lowest price, he won the bid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 旧家屋の解体工事、外構工事を建築業者の一括請け負いから分離発注し、工事費の低減を図ることを顧客に説明することにより新築の支援を行う
    To support newly building by explaining a customer for reducing construction price by separately ordering demolition work of an old house and exterior construction from a lump-sum contract of a construction company. - 特許庁
  • また、サービスセンタ1は、発電設備6の保守・管理を請け負い、保険会社には発電設備6の運転情報や保守状況などの情報を提供して保険料を算出させる。
    The service center 1 also undertakes the maintenance/management of the power generation facility 6 and provides the insurance company with the information on operating and information on maintenance situation or the like of the power generation facility 6, to make the insurance company calculate the insurance fee. - 特許庁
  • 御用聞き型とは、御用聞きサービス提供者が定期的に消費者を訪れて注文を請け負い、小売店舗に商品をピッキングに行き、消費者まで配送を行う類型のことである。
    The rounds man type refers to the type where rounds man service providers periodically pay a visit to consumers to receive orders, go to retail stores to pick up merchandise, and deliver it to consumers.  - 経済産業省
  • 採算を確保するため、小売業務だけでなく、郵便業務・旅行代理店業務・保険代理店業務を請け負い、これらの委託料と料金収入で採算を確保している。
    In order to ensure profitability, these shops not only handle retail sales, but also act as postal agents, travel agents and insurance agents, deriving revenue from fees and commissions in these areas.  - 経済産業省
  • インターネット等の通信ネットワークを利用して、プロジェクト単位で、当該プロジェクトを請け負う企業を見つけたい発注企業と、特定のプロジェクトを請け負いたい受注企業とのマッチングを行うことができるプロジェクト受発注システムの実現。
    To realize a project ordering/order receiving system for matching an ordering enterprise which wants to find out an enterprise which makes a contract for a project by a project unit with an order receiving enterprise which wants to make a contract for a specific project by using a communication network such as the Internet. - 特許庁
  • これは、企業勤務時代に身につけたスキル・経験を武器に、個人として企業から期限付きで専門性の高い仕事を請け負い、雇用契約ではなく業務単位の請負契約を複数の企業と結んで活動する独立した個人事業者を意味している。
    These are sole proprietors who use the skills and experience that they acquired when employees to do business as individuals with a number of enterprises, for whom they do highly specialized work on a temporary basis under subcontracting contracts per unit of work rather than employment contracts. - 経済産業省
  • グループ企業内の作業人員と依頼作業とを効率よく調整することで、それを請け負い作業する請負会社の作業日程、作業内容等を調整し、適正かつ効率よく実施することができ、グループ企業内で効率的に業務受託できるため適正な人員を確保し易くなり、かつ遅滞なく工事作業を実施する。
    To appropriately and efficiently execute a work operation without delay while easily ensuring appropriate personnel within group companies by efficiently adjusting operation personnel and a request operation within the group companies, thereby adjusting an operation schedule, an operation content or the like of a contractor company that undertakes the operation so as to appropriately and efficiently execute the operation and to efficiently perform business commission within the group companies. - 特許庁
  • 創業の社名にある「警備保障」という言葉は、火災や盗難などの警備を請け負い、事故が生じたときには損害を賠償する仕組みを意味する言葉として、今では広く用いられているが、元々は、同社がその設立に当たり、安全保障の「保障」と損害補償の「補償」の二つの意味を込めて作った造語である。
    The Japanese word used for “security” in the original name of the company, is now widely applied with the meaning of contracting to guard against problems such as fire and burglary, and a system to compensate for losses if an accident occurs. Originally though, when the company was first established, it was a newly coined word in the Japanese language that incorporate the dual meanings of “guarantee” from the term meaning “guarantee of safety” and “compensation” from “compensation for losses.” - 経済産業省
  • 特に私の場合は民間の金融機関を所掌しているわけでございますから、金融庁といたしましても、復興に向けた(取組みを)金融がしっかり下支えするべく、震災特例を設けた金融機能強化法、これは私は金融立法としては異例なことだと思っておりますが、信用金庫、信用組合を含め、しばらく経っても不良債権が残っていれば、預金保険機構で請け負いましょうという枠組みの法律でございますから、そういった意味では、当然、自己資本もしっかり経営者の判断で積んでいただきたいということも言っておりますので、そういった意味では、私はまさに震災特例の金融機能強化法を国会の全会派のご協力をいただきまして作らせていただきましたし、また、「個人債務者の私的整理(に関する)ガイドライン」、それから産業復興機構、東日本大震災(事業者)再生支援機構、これは国会で大きく問題が起きた二重ローンの問題、これは実は事務局(職員)の多くは金融庁から行かせていただいておりまして、そういったことで金融庁としては全力を挙げて復旧復興に努めさせていただいているつもりでございますが、各種の復興支援策の積極的かつ効果的な活用を促すなど、引き続き、被災地の復興支援に全力で取り組んでまいりたいと思うと同時に、ぜひ強調したいのは、金融機関も今回非常によく協力していただけたと思っております。
    I have jurisdiction over private financial institutions, so the FSA has put into force the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which contains provisions for disaster-related special measures, so as to ensure that finance firmly supports recovery efforts. Unusually for a financial act, this act provides a framework under which Deposit Insurance Corporation takes over non-performing loans that are held by Shinkin banks and credit cooperatives after the passage of a certain period of time. Therefore, this act naturally calls on the managers of financial institutions to build up capital based on their own judgment. We enacted the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which contains provisions for disaster-related special measures, with the support of all political parties and groups, and also drew up the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors. In addition, prefectural industrial reconstruction organizations and Rehabilitation Support Organization for Companies Damaged by the Great East Japan Earthquake were established in order to resolve the double loan problem, which has become a major issue in the Diet. Many members of the latter organization's secretariat come from the FSA. In that sense, I believe that the FSA is making every possible effort toward restoration and recovery. The FSA will continue to do its utmost to support the recovery of the disaster-stricken areas through such activities as encouraging the active and effective use of various recovery support measures. At the same time, I would like to stress that financial institutions have provided very vigorous cooperation.  - 金融庁

例文データの著作権について