「譬喩」を含む例文一覧(18)

  • 第3:譬喩品(ひゆほん)
    3. Hiyuhon  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 万葉集で,譬喩歌に分類された和歌
    a 31-syllable Japanese poem classified as metaphorical verse  - EDR日英対訳辞書
  • 譬喩歌という,万葉集の歌の部類
    in 'Manyoshu', the oldest anthology of Japanese literature, a style of poetry called metaphoric poetry  - EDR日英対訳辞書
  • 三車火宅(さんしゃかたく、譬喩品)
    The parable of the three carts and the burning house (Hiyuhon)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 三車火宅(さんしゃかたく、譬喩品)
    Sanshakataku (the parable of the three carts and the burning house) (Hiyuhon)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 譬喩歌(ひゆか)自分の思いをものに託して表現
    Hiyuka: The expression of feelings conveyed through objects  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 内訳は、譬喩歌3首、相聞歌24首、春および秋の相聞各1首。
    In detail, 3 of them were metaphorical poems, 24 were love poems, and there was 1 love poem each for spring and autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらに、この秋収冬蔵の譬喩説は、同じ涅槃経でも南本と北本のみにしかない。
    In addition, the paragraph about harvesting in fall for winter storage appears only in the southern and northern editions of the Nirvana Sutra.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 譬喩品第3「若し人、信ぜずして此の経を毀謗(きぼう)せば、すなわち一切世間の仏種(ぶっしゅ)を断ぜん。
    Hiyu hon No.3 (A Parable, chapter 3 of the Lotus Sutra) 'If a person does not believe, but libels this sutra, he will completely lose Buddhahood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 方便品第2の後半から学無学人記品第9までで、法理や譬喩、因縁を通して広く三乗を開いて解き明かした。
    Sanjo was established with a wide range through doctrine, hiyu (analogy), or fate from the latter half of Hobenbon chapter two through gakumugakuninkihon chapter nine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは『法華経』の「譬喩品」に登場する言葉であり、当時の茶道が仏教を用いた理論化を目指していた状況を窺わせる。
    This is the word appeared in 'Hiyuhon' (the third chapter) of "Lotus Sutra," which suggests the situation that the tea ceremony of that time aimed at theorization using the Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その代表作は『久能寺経』と『平家納経』で、『久能寺経』中の「譬喩品第三」の筆者は藤原定信である。
    "Kunoji-kyo" (sutras at Kunon-ji Temple) and "Heike-nokyo" (sutras dedicated by the Taira family) are such typical copies, and part of the Hiyuhon Daisan (the third chapter of the Lotus Sutra) of "Kunoji-kyo" was written by FUJIWARA no Sadanobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この卷には、上総・下総・常陸・信濃四国の雑歌、遠江・駿河・伊豆・相模・武蔵・上総・下総・常陸・信濃・上野・下野・陸奥十二国の相聞往来歌、遠江・駿河・相模・上野・陸奥五国の譬喩歌・国の分からないものの雑歌、相聞往来歌・防人歌・譬喩歌・挽歌・戯咲歌などが収められている。
    This volume contains Zoka from the 4 provinces of Kazusa, Shimosa, Hitachi, and Shinano, Somon-oraika (exchanged Somonka) from 12 provinces of Totomi, Suruga, Izu, Sagami, Musashi, Kazusa, Shimosa, Hitachi, Shinano, Kozuke, Shimotsuke, and Mutsu, Hiyuka from the 5 provinces of Totomi, Suruga, Sagami, Kozuke, and Mutsu, and Zoka, Somon-oraika, Sakimoriuta (Sakimori Guard's poetries), Hiyuka, Banka, Gishoka (ancient comic [satirical] tanka) and the like from unspecified provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「門徒物知らず」という言葉が文献に見られる例としては、1786年の『譬喩尽』と1857年初演の歌舞伎「鼠小紋東君新形」が確認されている。
    It is confirmed that a phrase of 'monto mono shirazu' appeared in "Tatoezukushi" (collection of Common Sayings), a book compiled in 1786, and "Nezumi Komon Haru no Shingata" (The Rat and the Fine Patterned New Spring Fashion), a Kabuki (traditional drama performed by male actors) play firstly performed in 1857.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このことは法華経譬喩品に「この経を毀謗する者は無間地獄に堕す」と説かれている通りであるから、念仏は無間地獄への法である、という。
    In the Fundamental Rules of the Lotus Sutra, it is written that anyone who criticizes this sutra will be sent to Hell; thus Nichiren argued that Nenbutsu Buddhism was the teaching of Hell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 中村元(哲学者)は、長者窮子の譬喩で金融を行って利息を取っていた長者の臨終の様子から、貨幣経済の非常に発達した時代でなければ、このような一人富豪であるに留まらず国王等を畏怖駆使せしめるような資本家はでてこないので、法華経が成立した年代の上限は西暦40年であると推察している。
    The philosopher Hajime NAKAMURA guesses that the oldest limit of age when Hokke-kyo sutra was written must be 40 B.C., judging by the situation of a dying wealthy man who took an interest in finance, as described in the parable of the wealthy man and the poor son; because there could not be such a wealthy man who was not only a wealthy man but also a capitalist and was scared by kings and utilized them, unless it was in the age when money economy became much more developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また渡辺照宏も、50年間流浪した後に20年間掃除夫だった男が実は長者の後継者であると宣言される様子から、古来インド社会はバラモンを中心とした強固なカースト制度があり、たとえ譬喩であってもこうしたケースは現実味が乏しく、もし考え得るとすればバラモン文化の影響が少ない社会環境でなければならない、と指摘している。
    Additionally, Shoko WATANABE pointed out that it could have been produced in a society that had less influence by Brahmanic culture, judging from the parable that someone who was a garbage man for 20 years was, after 50 years in exile, told that he was the successor of a wealthy man; because there was a strong caste system centered in Brahmin of Indian society since ancient times, so that this parable wasn't realistic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • さらには(1)を「朝露の 消易き命」のような譬喩的関係(朝の露は消えやすい、その露のようにはかない命)のものと、「草枕 旅」のような形容的なもの(旅は草を枕にするものであったので)と、「野つ鳥 雉」のような説明的なもの(野の鳥である雉)に分類し、(2)を「まそがよ 蘇我の子ら」のような(そが-そが、という)同音反復の例と、「かき数ふ 二上山」というような、「数える」から数字の「二」にかかる掛詞の用法とに分類している。
    In addition to that, he subclassifies (1) into metaphorical relationships, such as 'asatsuyu no kieyasuki inochi' (morning dew is easy to disappear, and the life of the human being is short as the duration of dew), the modificational relationship such as 'kusamakura tabi' (while traveling one uses the grass as a pillow), and the descriptive relationship such as 'no tsu tori kiji' (a pheasant is a bird living in the field), and subclassifies (2) into the instances of the repetition of the same pronunciation such as 'masoga yo soga no kora' (soga -- soga), and the usage of kakekotoba (pivot words) such as 'kaki kazou futakamiyama' ('kazoeru' precedes a Japanese old number 'futa').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について