讃辞を呈す to pass a eulogy on a person or his work―compliment one on one's success
- 斎藤和英大辞典
讃岐権守を辞任 He resigned as Sanuki gon no kami.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
讃辞をもって亡き人に手向けん I will pay my tribute of praise to the departed.
- 斎藤和英大辞典
讃辞を呈す to eulogize a person―pass a eulogy on a work―pay a tribute of praise to a hero―pay one a compliment―compliment one on one's success
- 斎藤和英大辞典
讃辞、あいさつ、注意などの伝達 convey, as of a compliment, regards, attention, etc.
- 日本語WordNet
讃辞を呈して亡き人の手向け物にしよう I will pay my tribute of praise to the departed.
- 斎藤和英大辞典
彼の功績はいかなる讃辞をもって賞するもなお足らず One can not speak too highly of his merits
- 斎藤和英大辞典
彼の功績はいかなる讃辞をもって賞するもなお足らず His merits are above praise.
- 斎藤和英大辞典
彼に対して讃辞を惜しむものにあらず Far be it from me to grudge him due praise!―deny him justice!
- 斎藤和英大辞典
『日本書紀』にもおなじ趣旨の讃辞が述べられており、抜群の人物と認められていたようである。 "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) also contains similar praise, so he seems to have been recognized as an extraordinary man.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
仁和2年(886年)、讃岐守を拝任、式部少輔兼文章博士を辞し、任国へ下向。 In 886, he was appointed Governor of Sanuki Province, and therefore resigned from his positions of Shikibu-shoyu and Monjo Hakase, and moved to Sanuki.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『万葉集』巻2に讃岐国で死人を嘆く歌(巻2・220-222)が残り、また石見国は鴨山での辞世歌と、彼の死を哀悼する挽歌(巻2・223-227)が残されている。 In the second volume of the "Manyoshu", a poem about grief over a dead man in Sanuki Province (volume 2, 220-222) survives, and both a farewell poem at Kamoyama in Iwami Province and elegies for his death also survive (volume 2, 223-227).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス