「豊穣」を含む例文一覧(69)

1 2 次へ>
  • 五穀豊穣
    Gokokuhojo (bumper crop)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • エジプトの豊穣の女神
    Egyptian goddess of fertility  - 日本語WordNet
  • 富と豊穣の女神
    goddess of abundance and fertility  - 日本語WordNet
  • 愛と豊穣の女神
    goddess of love and fecundity  - 日本語WordNet
  • チュートンの豊穣の女神
    the Teutonic goddess of fertility  - 日本語WordNet
  • いか豊穣めし(長岡浩養軒)
    Ika (squid) Hojo-meshi (Nagaoka Koyoken)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 愛と豊穣の古代フェニキア人の女神
    an ancient Phoenician goddess of love and fertility  - 日本語WordNet
  • 古代神話で結婚の守護神で豊穣の女神
    goddess of fertility and protector of marriage in ancient mythology  - 日本語WordNet
  • -五穀豊穣と大漁祈願の祭事
    A festival to pray for huge harvest (of cereals) and good catch of fish  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国家繁栄、五穀豊穣などを祈る春の行事。
    It is also an event in spring to pray for national prosperity and a huge harvest, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 当初は破壊と豊穣の神として信仰される。
    Initially, Daikokuten was worshipped as a deity of destruction and abundant harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これは稲穂を模したものであり、五穀豊穣の祈願の意味がある。
    This represents an ear of rice, and is meant to pray for an abundant harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 五穀豊穣を願い行われる日本各地にのこる神事や祭り。
    These are the Shinto rituals or festivals performed to wish for a good harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ともに命によって豊穣を得られる信仰が窺える。
    The above festivals showed beliefs through which the productivity were obtainable by a life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 五穀豊穣や国家国民の安寧を祈るものである。
    Imperial court rituals are performed for the purpose of good harvests and national / public peace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「春」の祭祀によって「秋」の豊穣が与えられることを象徴されている。
    This episode symbolizes that celebrating "Haru" (spring) brings a bumper harvest in "Aki" (autumn).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 米や穀物の豊穣を祈って拝んだのではないかと言う説。
    The first theory is to pray for good harvests of rice or other grains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 三昧耶形は吉祥果(ザクロの実。種が多いことから多産・豊穣の象徴)。
    Her Sanmayagyo (things for representing Buddha) is Kichijo-ka (pomegranate fruit which represents fertility and productiveness for having a lot of seeds).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 躍り系の田楽には、豊穣を祈念するものと、魔事退散を祈念するものとがある。
    Dengaku dances include dances that are prayers for a good harvest, and dances that are prayers for driving away evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 裸祭とは五穀豊穣を願う祭として成人男性が裸体で競い合う祭とされている。
    The naked festival is regarded as a festival to wish for the productiveness of grain in which adult men go naked and compete with each other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一年の五穀豊穣を祈願する予祝芸能の意味をもつとされる。
    It is said that the decoration has a meaning for Yoshuku Geino (Preliminary Celebration) that prays for the productiveness of grain of the year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • -五穀豊穣を願い行われる日本各地にのこる神事であり祭り。
    A Shinto ritual and festival conducted in the hope of obtaining huge harvest (of cereals), which remains in various regions of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 老体の神があらわれて天下泰平・国土安穏・五穀豊穣を祝祷する。
    An old god appears and gives blessings for world peace, national tranquility, and a bountiful grain harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 作物が風水害等から護られ、五穀豊穣となったことを神に感謝する祭事である。
    It is a festival of giving thanks to god for the productiveness of grain and grain of the field having been protected from storm and flood damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 稲作豊穣、疫病除け、酒造り(醸造)などの神として篤い信仰を集めている。
    He has been worshipped by people who pray for good rice harvest, the warding off of evil, and the protection of the sake brewing business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 豊穣の角笛の中には、両腕をくんだほんとうに小さな愛らしい神が一人すわっていました。
    In the horn of plenty sat with folded arms a little tiny love-god,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • --- 大根、牛蒡(ごぼう)などの根菜や魚(恵比寿は日本では漁業の神でもある)「五穀豊穣と大漁祈願の祭事」
    Root crops such as Japanese radish, burdock and so on, and fish (Ebisu is also the God of fishery in Japan); this is a 'festival for a huge harvest (of cereals) and praying for a good catch.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 祈年祭(きねんさい、としごいのまつり)は、毎年2月に行われ、一年の五穀豊穣などを祈る神道の祭祀である。
    "Kinen-sai festival" (also called "Toshigoi no matsuri") is an annual Shinto ritual in February praying for the good fortune of the year, including the rich harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 騎射の執行に先立ち、一番目の射手が「天下太平・万民息災・五穀豊穣」を祈願して神前で行う。
    Prior to the horseback archery, it is performed by the first archer in front of the alter, praying for 'the peace, people's health and good harvest.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • すなわち豊穣への感謝・祈りでありジェームズ・フレイザーの『金枝篇』で生命の死と再生の神を通して考察された。
    More specifically, it was a gratitude or prayer for productiveness, and it was analyzed through a god for death and regeneration of life in "Kinshihen" (The Golden Bough) (A Study in Magic and Religion: Wide-ranging, comparative study of mythology and religion) written by James Frazer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 時代と共に福の神として「商売繁盛」や「五穀豊穣」をもたらす、商業や農業の神となった。
    With the times, it has become the deity of commerce and agriculture bringing 'prosperous trade' and 'good harvests' as a deity of good luck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また「神事相撲」は、農作物の豊凶を占い、五穀豊穣を祈り、神々の加護に感謝するための農耕儀礼であった。
    Also 'shinji sumo' (Shinto ritual sumo) was held as an agricultural rite in order to find out if they would have a rich or poor harvest, or pray for a rich harvest, and to thank for divine protection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 祭の際には、天下泰平・子孫繁栄・五穀豊穣・大漁等を願い、相撲を行なう神社も多い。
    Many Shinto shrines carry out sumo at festivals in order to pray for universal peace, family prosperity, rich harvest, a good haul of fish, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • そこでは、占いとしての意味も持つ場合もあり、二者のどちらが勝つかにより、五穀豊穣や豊漁を占う。
    Some such sumo matches also function as fortune-telling, and people try to find out if they have a rich harvest or haul based on the results of a match.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 豊穣祈願などの祭や地域産品としてのどぶろくを製造する地域は日本各地に存在する。
    There are many regions where Doburoku is produced at a festival for agricultural fertility or as a regional specialty throughout the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 「鳴神の鼓の時も至れば、五穀豊穣も国土を守護し」と謡いつつ勇壮な働事太鼓物をする。
    The god plays Taikomono (music of Noh with Taiko, a drum) valiantly singing 'When the time of Narukami arrives, gokokuhojo (bumper crop of cereals) protects the land.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国家安泰や五穀豊穣などを祈る法要であり、また官僧の任命の為の国家試験の場でもあった。
    This is a Buddhist memorial service to pray for national prosperity and a huge harvest, etc. and also the place where state examination is held to become an official monk.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 神宮をはじめ、全国の神社においては、皇統の繁栄と、五穀豊穣と国民の加護を祈念する中祭として行われる。
    At Jingu (Ise-jingu Shrine) and other shrines all over the country, this is undertaken as a medium scale festival to pray wishing the prosperity of the imperial lineage as well as gokokuhojo (huge harvest of cereals) and the protection for the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、即位の礼の後に五穀豊穣を感謝し、その継続を祈る一代一度の大嘗祭が行われる。
    Moreover, after the Sokui no rei, once-in-a-lifetime Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor) is held to appreciate abundant crop and to pray for a continuous good harvest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 元禄16年(1703年)京都の伏見稲荷大社を岸和田城三の丸に勧請し、五穀豊穣を祈願する稲荷祭を行った。
    He conducted kanjo (ceremonial transfer of a divided tutelary deity to a new location) for Fushimi inari Taisha Shrine of Kyoto to set up its branch shrine in Sannomaru (outer part of the castle) of Kishiwada Castle and held Inari Festival to pray for bumper crops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 花笠踊(はながさおどり)は志古淵神社への豊作祈願・五穀豊穣の成就に感謝して踊られる祭りである。
    The Hanagasa-odori Dance (flower-hat dance) festival is for praying Shikobuchi-jinja Shrine for a good harvest and being thankful for a good harvest of various grains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 五穀豊穣、養蚕および病除、安産の守護神として近隣に知られ、北陸や関西地方からの参拝者も多い。
    It is known in the neighborhood as the guardian deity for bumper crops, sericulture, disease avoidance, and easy delivery, and many visit from the Hokuriku and Kansai regions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 後に豊穣の面が残り、七福神の一柱の大黒様として知らる食物・財福を司る神となった。
    Later the destructive aspect dropped away to leave only the abundant harvest aspect, which is how Daikokuten, known as "Daikokusama," became the god presiding over food and wealth, and was counted one of the seven Shichifukujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • このことは大黒が五穀豊穣の農業の神である面と恵比寿が大漁追福の漁業の神である面に起因すると考えられている。
    This is believed to be due to the fact that Daikoku is the deity of agriculture that brings about a good harvest and Ebisu is the deity of fishery that brings about a plentiful catch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これも後に農作業から火祭りへと取り入れられ、火祭りに五穀豊穣、火除け、虫除けなどの意味が付される場合もある。
    This later evolved from agricultural practice into fire festivals, some of which are held to ask for a good harvest, for protection against fires, or for protection against insects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 神薙ぎは、農地の豊饒・農業の豊穣や山間部における山崩れや風害による災害を避けるための「かんなぎ・神事」
    Kannagi written as "神薙ぎ" means 'Shinto rituals' to pray for plentiful crops in farm lands and prosperous agriculture as well as the prevention of landslides, wind or storm damage, and other disasters in remote mountainous areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 田の神(たのかみ)は、日本の農耕民の間で、稲作の豊凶を見守り、あるいは、稲作の豊穣をもたらすと信じられてきた神(神道)である。
    Tanokami (deity of rice fields and harvests) is a deity (Shinto religion) that Japanese agricultural people believe watches over a rich or poor harvest and brings about a bumper crop of rice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 歴史学者によると,このお盆の祭りは豊穣の女神ケレスに豊作を感謝した古代の祭りに由来するそうです。
    According to historians, the Tray Festival is descended from an ancient festival that gave thanks to Ceres, the goddess of fertility, for a good harvest.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 今日でも日本の寺院や地域の間において、鎮魂・追善・豊穣・除災などを目的として百万遍念仏を行われる事例がある。
    Today there are cases of Hyakumanben Nenbutsu in the temples and some regions in Japan for the purpose of reposing souls, ceremony as a memorial, fertility, and prevention of disasters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • また、周囲を海に囲まれ個立した島国であることで、他民族との接触に一定の制御が加えられ、前記の特質に加えてさらに、独特の豊穣な文化を醸し出す下地ともなってきた。
    Due to being an island country surrounded by the sea, and isolated, contact with other races was restricted to some extent, and in addition to the above characteristics, the way for generating a unique and rich culture was paved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)