「買取請求権」を含む例文一覧(71)

1 2 次へ>
  • 建物買取請求権
    Right to Request Purchase of Buildings  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 株式買取請求権
    Right to Request Purchase of Shares  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 造作買取請求権
    Right to Request Purchase of Interior Decorations and Fixtures  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 新株予約買取請求
    Demand for Purchase of Share Options, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 新株予約買取請求
    Right to Request Purchase of Share Options  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 保険金請求等の買取
    Purchase of Right to Insurance Claim, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 反対者の買取請求権
    Dissenting Beneficiary Certificate Holders' Right to Demand Purchase  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三者の建物買取請求権
    Right of a Third Party to Request Purchase of Buildings  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三款 保険金請求等の買取
    Subsection 3 Purchase of Right to Insurance Claim, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 保険金請求等の買取りの特例
    Special Provisions for Purchase of Insurance Claims, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 保険金請求買取りに関する経過措置
    Transitional Measures regarding Purchase of Insurance Claims  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 反対受益者の受益買取請求
    Dissenting Beneficiaries' Demands for the Purchase of Their Beneficial Interest  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 七 第三款の規定による保険金請求等の買取
    (vii) Purchasing the Right to Insurance Claims, etc. under the provisions of Subsection 3;.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 反対優先出資社員の優先出資買取請求権
    Dissenting Preferred Equity Members' Right to Demand the Purchase of Their Preferred Equity  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百四十四条の十六(新株予約買取請求
    Article 144-16 (Request for purchase of a right to subscribe for new shares)  - 経済産業省
  • 5 新株予約買取請求に係る新株予約買取りは、当該新株予約の代金の支払の時に、その効力を生ずる。
    (5) The purchase relating to the Share Option Purchase Demand shall become effective at the time of payment of the price for such Share Options.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 新株予約買取請求に係る新株予約買取りは、効力発生日に、その効力を生ずる。
    (5) The purchase of Share Options relating to a Share Option Purchase Demand shall become effective on the Effective Day.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三款 保険金請求等の買取り(第二百七十条の六の八―第二百七十条の六の十)
    Subsection 3: Purchase of Insurance Claims, etc. (Article 270-6-8 - Article 270-6-10)  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 組織変更を中止したときは、新株予約買取請求は、その効力を失う。
    (7) If the Entity Conversion is cancelled, the Share Option Purchase Demands shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 吸収合併等を中止したときは、新株予約買取請求は、その効力を失う。
    (7) If the Absorption-type Merger, etc. is cancelled, the Share Option Purchase Demands shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 新設合併等を中止したときは、新株予約買取請求は、その効力を失う。
    (7) If the Consolidation-type Merger, etc. is cancelled, the Share Option Purchase Demands shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 新株予約買取請求は、効力発生日の二十日前の日から効力発生日の前日までの間に、その新株予約買取請求に係る新株予約の内容及び数を明らかにしてしなければならない。
    (5) A Share Option Purchase Demand shall be made, within the period from the day twenty days prior to the Effective Day to the day immediately preceding the Effective Day, by disclosing the features and number of Share Options relating to such Share Option Purchase Demand.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 新株予約買取請求をした新株予約者は、組織変更をする株式会社の承諾を得た場合に限り、その新株予約買取請求を撤回することができる。
    (6) Holders of Share Options who have made a Share Option Purchase Demand may withdraw their Share Option Purchase Demands only in cases where they obtain the approval of the Stock Company effecting Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 新株予約買取請求をした新株予約者は、消滅株式会社等の承諾を得た場合に限り、その新株予約買取請求を撤回することができる。
    (6) Holders of Share Options who have made Share Option Purchase Demands may withdraw their Share Option Purchase Demands only in cases where they obtain the approval of the Absorbed Stock Company, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 新株予約買取請求は、第三項の規定による通知又は前項の公告をした日から二十日以内に、その新株予約買取請求に係る新株予約の内容及び数を明らかにしてしなければならない。
    (5) A Share Option Purchase Demand shall be made, within twenty days from the day of the notice under the provisions of paragraph (3) or the public notice under the preceding paragraph, by disclosing the number of shares relating to such Share Option Purchase Demand.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 新株予約買取請求をした新株予約者は、株式会社の承諾を得た場合に限り、その新株予約買取請求を撤回することができる。
    (6) Holders of Share Options who have made the Share Option Purchase Demand may withdraw their Share Option Purchase Demand only in cases where they obtain the approval of the Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 組織変更をする株式会社は、新株予約証券が発行されている新株予約について新株予約買取請求があったときは、新株予約証券と引換えに、その新株予約買取請求に係る新株予約の代金を支払わなければならない。
    (6) If a Stock Company effecting Entity Conversion receives a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option for which a Share Option certificate is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for the Share Option certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 消滅株式会社等は、新株予約証券が発行されている新株予約について新株予約買取請求があったときは、新株予約証券と引換えに、その新株予約買取請求に係る新株予約の代金を支払わなければならない。
    (6) If an Absorbed Stock Company, etc. receives a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option for which a Share Option certificate is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for the Share Option certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 6 株式会社は、新株予約証券が発行されている新株予約について新株予約買取請求があったときは、新株予約証券と引換えに、その新株予約買取請求に係る新株予約の代金を支払わなければならない。
    (6) If a Stock Company has received a Share Option Purchase Demand with respect to any Share Option for which a Share Option certificate is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for such Share Option certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 新株予約買取請求は、定款変更日の二十日前の日から定款変更日の前日までの間に、その新株予約買取請求に係る新株予約の内容及び数を明らかにしてしなければならない。
    (5) The Share Option Purchase Demand shall be made, within the period form the day twenty days prior to the Day of Amendment to Articles of Incorporation to the day immediately preceding the Day of Amendment to Articles of Incorporation, by disclosing the features and number of Share Options relating to such Share Option Purchase Demand.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 5 新株予約買取請求に係る新株予約買取りは、次の各号に掲げる新株予約の区分に応じ、当該各号に定める時に、その効力を生ずる。
    (5) The purchase of Share Options relating to a Share Option Purchase Demand shall become effective at the times provided for in the following items for the categories of Share Options set forth respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 株式会社が第一項各号に掲げる定款の変更を中止したときは、新株予約買取請求は、その効力を失う。
    (7) If a Stock Company suspends the amendment to articles of incorporation provided for in any item of paragraph (1), the Share Option Purchase Demand shall become ineffective.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 新設合併をする場合の新株予約買取請求について準用する会社法の規定の読替え
    Replacement of Terms of the Provisions of the Companies Act as Applied Mutatis Mutandis to a Request for Purchase of a Right to Subscribe for New Shares in the Case of a Consolidation-Type Merger  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 知的所有請求された技術情報が有する技術的価値を証券化して発行し、当該証券の売買取引を行う。
    The technical value of technique information, to which the intelligent ownership is demanded, is made into stock and issued and the selling/ buying transaction of the relevant stock is performed. - 特許庁
  • 第八条の六(新設合併をする場合の新株予約買取請求について準用する会社法 の規定の読替え)
    Article 8-6 (Replacement of Terms of the Provisions of the Company Act as Applied Mutatis Mutandis to a Request for Purchase of a Right to Subscribe for New Shares in the Case of an Incorporation-Type Merger)  - 経済産業省
  • (3)企業組織法制(M&A等の組織再編手続きの簡易化・多様化、株式買取請求権の濫用防止)
    (3) Legislation for corporate organizations (make procedures for M&A, prevention of abuse of claims for repurchase of shares) - 経済産業省
  • 証券会社Cは投資家Dとの間で投資家からの買取請求権βと発行体からの償還請求γにつきアグリーメントを締結する。
    The securities company C makes the agreement on a right-to-buy β from the investor and a right of recourse γ from an issuer, with the investor D. - 特許庁
  • 2 前項の買取りは、保険契約に係る支払のすべてを停止している期間内に、前項の保険金請求等を、その保険金請求等に係る債者の請求に基づいて、補償対象契約の保険金その他の給付金の額に当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容、当該請求に係る保険事故が発生した時期等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額(以下「買取額」という。)で買い取ることにより行うものとする。ただし、加入機構は、その買取りに係る保険金請求等の回収をした場合において、当該回収によって得た金額から当該買取りに要した費用として内閣府令・財務省令で定めるものの額を控除した金額が、当該買取りに係る買取額を超えるときは、その超える部分の金額を当該保険金請求等に係る債者に対して支払うものとする。
    (2) The purchase under the preceding paragraph shall be made in such a way that the Right to Insurance Claim, etc. under the preceding paragraph is purchased based on the request of the creditor pertaining to the Right to Insurance Claim, etc., within the period during which all payments pertaining to the insurance contract are suspended, at the amount of the insurance claim of the Covered Insurance Contract and of other benefits, multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration what is the kind of that Covered Insurance Contract, the expected interest rate, other content, the time when the insured event pertaining to that request took place, etc. (hereinafter referred to as "Purchase Amount"); provided, however, that the Participating Corporation shall, in the case that it called for the Right to Insurance Claim, etc. pertaining to the purchase and when the amount which was collected from the calling deducted by the amount specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as the cost of said purchase exceeds the Purchase Amount pertaining to said purchase, pay this excess amount to the creditor pertaining to said Right to Insurance Claim, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 組織変更をする株式会社は、新株予約付社債券が発行されている新株予約付社債に付された新株予約について新株予約買取請求があったときは、新株予約付社債券と引換えに、その新株予約買取請求に係る新株予約の代金を支払わなければならない。
    (7) If a Stock Company effecting Entity Conversion receives a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option attached to a Bond with a Share Option for which a certificate for a Bond with a Share Option is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for such certificate for a Bond with a Share Option.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 消滅株式会社等は、新株予約付社債券が発行されている新株予約付社債に付された新株予約について新株予約買取請求があったときは、新株予約付社債券と引換えに、その新株予約買取請求に係る新株予約の代金を支払わなければならない。
    (7) If an Absorbed Stock Company, etc. receives a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option attached to a Bond with a Share Option for which a certificate for a Bond with a Share Option is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for such certificate for a Bond with a Share Option.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 株式会社は、第二百四十九条第二号に規定する新株予約付社債券が発行されている新株予約付社債に付された新株予約について新株予約買取請求があったときは、その新株予約付社債券と引換えに、その新株予約買取請求に係る新株予約の代金を支払わなければならない。
    (7) If a Stock Company has received a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option attached to a Bond with Share Option for which a certificate for Bond with Share Option provided for in Article 249 (ii) is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for such certificate for Bond with Share Option.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 新株予約付社債に付された新株予約の新株予約者は、前項の規定による請求(以下この款において「新株予約買取請求」という。)をするときは、併せて、新株予約付社債についての社債を買い取ることを請求しなければならない。ただし、当該新株予約付社債に付された新株予約について別段の定めがある場合は、この限りでない。
    (2) If holders of the Share Options attached to Bonds with Share Options intend to make the demand under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Share Option Purchase Demand" in this Section), they shall also make the demand for the purchase of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options; provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for with respect to the Share Options attached to such Bonds with Share Options.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 新株予約付社債に付された新株予約の新株予約者は、前項の規定による請求(以下この目において「新株予約買取請求」という。)をするときは、併せて、新株予約付社債についての社債を買い取ることを請求しなければならない。ただし、当該新株予約付社債に付された新株予約について別段の定めがある場合は、この限りでない。
    (2) If holders of the Share Options attached to Bonds with Share Options intend to make the demand under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Share Option Purchase Demand" in this Division), they shall also make a demand for the purchase of the Bonds pertaining to Bonds with Share Options; provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for with respect to the Share Options attached to such Bonds with Share Options.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 新株予約付社債に付された新株予約の新株予約者は、前項の規定による請求(以下この節において「新株予約買取請求」という。)をするときは、併せて、新株予約付社債についての社債を買い取ることを請求しなければならない。ただし、当該新株予約付社債に付された新株予約について別段の定めがある場合は、この限りでない。
    (2) If holders of the Share Options attached to Bonds with Share Option intend to make the demand under the preceding paragraph (hereinafter in this Section referred to as "Share Option Purchase Demand"), they shall also make the demand for the purchase of Bonds with respect to Bonds with Share Option; provided, however, that this shall not apply in cases where it is otherwise provided for with respect to the Share Options attached to Bonds with Share Option.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二百七十条の六の九 加入機構は、前条第一項の決定をしたときは、速やかに、同項の保険金請求等の買取りに係る買取場所、買取額の支払方法その他内閣府令・財務省令で定める事項を定め、これを公告しなければならない。
    Article 270-6-9 (1) The Participating Corporation shall, when it has made the ruling under paragraph (1) of the preceding Article, promptly provide for the purchase location pertaining to the purchase of the Right to Insurance Claim, etc. of that paragraph, the payment method for the Purchase Amount, and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance, and give public notice thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二百七十条の六の十 保険金請求等を有する者が当該保険金請求等について第二百七十条の六の八第二項の規定による買取りに係る買取額の支払を受けた場合には、当該支払を受けた買取額(当該買取額の支払を受けた者が当該買取額に係る保険金請求等につき同項ただし書の規定による支払を受けた場合には、当該支払を受けた金額を含む。)は、当該保険金請求等に係る補償対象契約に基づく保険金その他の給付金の金額とみなして、所得税法(昭和四十年法律第三十三号)その他の所得税に関する法令の規定を適用する。
    Article 270-6-10 (1) In the case that a person entitled to the Right to Insurance Claim, etc. receives payment of the Purchase Amount pertaining to the purchase under the provision of Article 270-6-8, paragraph (2) with regard to said Right to Insurance Claim, etc., said payment of Purchase Amount received (in the case that the person who received the payment of that Purchase Amount receives payment for the Right to Insurance Claim, etc. pertaining to that Purchase Amount under the provision of the proviso of that paragraph, that amount of payment received is included) shall be deemed to be the amount of the insurance claim and of other benefits based on the Covered Insurance Contract pertaining to said Right to Insurance Claim, etc., and the provisions of the Income Tax Act (Act No. 33 of 1965) and other laws and regulations concerning income tax shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 介護業務代行装置は、介護予定管理代行部11と請求代行部12と、債買取代行部13と、給与支払代行部14と、経理業務代行部15とを備える。
    A care operation surrogate device is provided with a care schedule management surrogate part 11, a charging surrogate part 12, a factoring surrogate part 13, a payment surrogate part 14, and an accounting operation surrogate part 15. - 特許庁
  • 第二百七十条の六の八 加入機構は、特定保険会社がその保険契約に係る支払のすべてを停止している場合には、委員会の議を経て、補償対象契約に係る保険金請求その他の政令で定める利(担保の目的となっていないものに限る。以下この款において「保険金請求等」という。)の買取りをすることを決定することができる。
    Article 270-6-8 (1) The Participating Corporation may, in the case that the Specified Insurance Company has suspended all of its payments pertaining to the insurance contract, make a ruling, upon discussions of the Committee, to purchase Right to Insurance Claims pertaining to the Covered Insurance Contract and other rights specified by a Cabinet Order (limited to those whose purpose is not security interest; hereinafter referred to as "Right to Insurance Claim, etc." in this Subsection).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百十九条 新株予約買取請求があった場合において、新株予約(当該新株予約が新株予約付社債に付されたものである場合において、当該新株予約付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約者と株式会社との間に協議が調ったときは、株式会社は、定款変更日から六十日以内にその支払をしなければならない。
    Article 119 (1) In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options is reached between the holder of Share Options (in cases where such Share Options are attached to Bonds with Share Option, if there is a demand for the purchase of Bonds with respect to such Bonds with Share Option, including such Bonds. The same shall apply in this article.) and the Stock Company, the Stock Company shall make payment within sixty days from the Day of the Amendment to the Articles of Incorporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 保険金請求等につき第二百七十条の六の八第二項の規定による買取りに係る買取額(当該買取額に係る保険金請求等につき同項ただし書の規定により当該保険金請求等に係る保険事故が発生した後三年以内に支払を受けた場合には、当該支払を受けた金額を含む。以下この項において同じ。)の支払を受けた場合における当該支払を受けた買取額に係る相続税法(昭和二十五年法律第七十三号)その他相続税又は贈与税に関する法令の規定の適用については、同法第三条第一項第一号中「保険金(共済金」とあるのは「保険金(保険業法(平成七年法律第百五号)第二百七十条の六の十第三項に規定する買取額(第五条第二項において「買取額」という。)及び共済金」と、「当該保険金受取人(」とあるのは「当該保険金受取人(当該買取額の支払を受けた者及び」と、同法第五条第二項中「準ずるもの」とあるのは「準ずるもの(買取額を含む。以下同じ。)」とする。
    (3) For the purpose of applying the provisions of the Inheritance Tax Act (Act No. 73 of 1950) and other laws and regulations concerning inheritance tax or gift tax pertaining to the payment of the Purchase Amount received in the case that payment of the Purchase Amount pertaining to the purchase of the Right to Insurance Claim, etc. under the provision of Article 270-6-8, paragraph (2) (in the case that the payment of said Right to Insurance Claim, etc. pertaining to the Purchase Amount is received within three years of the occurrence of the insured event pertaining to said Right to Insurance Claim, etc. under the provision of the proviso of that paragraph, that amount of payment received is included; hereinafter the same shall apply in this paragraph) is received, the term "insurance claim (mutual aid money)" in Article 3, paragraph (1), item (i) of that Act shall be deemed to be "insurance claim (the Purchase Amount prescribed in Article 270-6-10, paragraph (2) of the Insurance Business Act (Act No. 105 of 1995); referred to as "Purchase Amount" in Article 5, paragraph (2)) and mutual aid money," the term "said insurance claim recipient" shall be deemed to be "said insurance claim recipient (any person who received payment of said Purchase Amount and," and the term "its equivalent" in Article 5, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be "its equivalent (including the Purchase Amount; hereinafter the same shall apply)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について