「贈賄」を含む例文一覧(49)

  • 贈賄
    Giving of Bribes  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 贈賄事件
    a bribery case  - 斎藤和英大辞典
  • 贈賄
    a briber  - 斎藤和英大辞典
  • 贈賄
    Crime of Offer of Bribe  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 贈賄[収賄]する.
    commit bribery  - 研究社 新英和中辞典
  • [法律]贈賄誘致
    solicitation  - 斎藤和英大辞典
  • 贈賄と収賄
    bribery and corrupt practices  - EDR日英対訳辞書
  • 贈賄(ぞうわい)する.
    offer [give] bribes  - 研究社 新英和中辞典
  • 贈賄罪という犯罪
    a crime called bribery  - EDR日英対訳辞書
  • 賄賂を贈る,贈賄する
    offer a bribe - Eゲイト英和辞典
  • 商人はその政治家に贈賄した。
    The merchant bribed the politician. - Tatoeba例文
  • 商人はその政治家に贈賄した。
    The merchant bribed the politician.  - Tanaka Corpus
  • 首相は贈賄事件に遺憾の意を表明した
    The Prime Minister expressed his sorrow for the bribery scandal. - Eゲイト英和辞典
  • その会社社長は贈賄事件に関与していた疑いで逮捕された.
    The president of the company was arrested on suspicion of being connected with the bribery case.  - 研究社 新和英中辞典
  • これはある国ではいわゆる「贈り物」で、他の国では「贈賄」である。
    This is what is called a 'present' in some countries and 'bribery' in others. - Tatoeba例文
  • これはある国ではいわゆる「贈り物」で、他の国では「贈賄」である。
    This is what is called a 'present' in some countries and 'bribery' in others.  - Tanaka Corpus
  • これはいくつかの国ではいわゆる「贈り物」で他の国では「贈賄(ぞうわい)」だ.
    This is what is called [what you call] a ‘present' in some countries and ‘bribery' in others.  - 研究社 新英和中辞典
  • 忠成は定信や信明が禁止した贈賄を自ら公認して収賄を奨励した。
    Tadaakira officially approved of bribery--a practice previously banned by Sadanobu and Nobuaki--and encouraged the acceptance of bribes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 外国公務員の贈賄の犯罪化等による国際的な贈賄に対する法令及び他の措置を採用及び執行するとともに,国際商取引における外国公務員贈賄防止条約の基準に関し,OECD贈賄作業部会内での更なる積極的な関与又は同条約の批准につなげるために必要な議論を,2012年までに自発的に開始すること。
    To adopt and enforce laws and other measures against international bribery, such as the criminalization of bribery of foreign public officials, and begin by 2012 the necessary discussions to lead to, on a voluntary basis, more active engagement within the OECD Working Group on Bribery with regards to the standards of the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions or to the ratification of the Convention.  - 財務省
  • 当該情報を持つ事業所で働く従業員から当該情報を得るための贈賄行為。
    Bribery to acquire the information from employees working at the establishment which owns the information  - 特許庁
  • 我々の腐敗と贈賄との戦いは、引き続き高い優先順位と共有された責任のもとにある。
    Our fight against corruption and bribery remains a high priority and a shared responsibility.  - 経済産業省
  • 我々は,海外の贈賄を処罰しないAPECエコノミーに対し,かかる法律を採用するよう求める。
    We urge APEC economies that do not criminalize foreign bribery to adopt such legislation. - 経済産業省
  • 我々は、OECD外国公務員贈賄防止条約や、国連腐敗防止条約に沿った、外国公務員への贈賄に対する刑事法令を含め、国際商取引における腐敗との戦いにおいて強固な行動をとることを慫慂する。
    We encourage strong action to fight corruption in international business, including criminal laws against bribery of foreign public officials in line with the OECD Anti-Bribery Convention or the United Nations Convention Against Corruption.  - 経済産業省
  • 我々は,腐敗の需要・供給への対策は国内法に従って効果的に実施されることを確保しつつ,我々の国内の贈賄法及び外国公務員の贈賄を処罰する法の厳格な施行を含め,各々の国際的なコミットメント及び国内法に従って,腐敗を犯した公務員及び贈賄者の捜査・訴追を引き続き行う。
    We will continue, in compliance with our respective international commitments and domestic legislation, to investigate and prosecute corrupt public officials and those who bribe them, including by vigorously enforcing our domestic bribery laws and our laws criminalizing the bribery of foreign public officials, ensuring that measures against both supply and demand of corruption are 2effectively implemented in accordance with domestic legislation. - 経済産業省
  • 我々はまた,ロシアによる経済協力開発機構(OECD)外国公務員贈賄防止条約への参加の決定を歓迎する。
    We also welcome the decision made by Russia to join the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions.  - 財務省
  • 我々は,UNCACの批准及び実施の加速と,OECD贈賄作業部会内での任意のより積極的な参加にコミットする。
    We commit to accelerate the ratification and implementation of UNCAC and to have a more active engagement within the OECD Working Group on Bribery on a voluntary basis.  - 財務省
  • G20諸国はまた,国連腐敗防止条約の外国及び公的国際機関の職員に対する贈賄に関する第16条の効果的な実施を促進する。
    G20 countries will as well promote the effective implementation of Article 16 on bribery of foreign public officials and public international organizations of the UNCAC.  - 財務省
  • 我々は、OECD外国公務員贈賄防止条約等の国境を越えた贈賄に対する法の採用及び執行、G20による国連腐敗防止条約(UNCAC)の批准及びドーハにおける第3回締約国会議の間に、効果的で、透明性が高く、その実施のレビューのために包含的なメカニズムの採択を求める。
    We call for the adoption and enforcement of laws against transnational bribery, such as the OECD Anti-Bribery Convention, and the ratification by the G-20 of the UN Convention against Corruption (UNCAC) and the adoption during the third Conference of the Parties in Doha of an effective, transparent, and inclusive mechanism for the review of its implementation.  - 財務省
  • この法律は、国際商取引における外国公務員に対する贈賄の防止に関する条約が日本国について効力を生ずる日から施行する。
    This Act shall enter into force on the day on which the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions takes effect in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • この尽力について、立案をした情報局第五部第二課長に、贈賄をしたという黒い噂は、60年以上たった現在でも消えていない。
    Rumors persist to this day, more than sixty years later, that the head of Section 2, Department No. 5, of the Intelligence Bureau that had been responsible for the plan was bribed for the efforts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本製糖汚職事件(にほんせいとうおしょくじけん)は、台湾を舞台に日本製糖社取締役が共謀して、法律の延長を求めて複数の衆議院議員に対し金品を贈賄した明治時代に起きた疑獄事件。
    Nihon Seito Oshoku Jiken refers to a bribery scandal in the Meiji Period in which the board members of Nihon Seito in Taiwan conspired to bribe members of the House of Representatives with the aim of extending an effective period of a law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 贈賄側を取り調べる傍ら、収賄議員の事情聴取を進めた結果、収賄を受けた議員は、政友会、進歩党(日本)、大同倶楽部の三派20名に及ぶ。
    As a result of questioning the members of the House of Representatives while the police investigating the bribery suspects, the number of members of the House of Representatives who received a bribe was found to increase to 20 members, belonging to the Seiyu Party, Shinpo To (Progrssive Party) (Japan), and a political party called "Daido Kurabu".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 我々は,国連腐敗防止条約(UNCAC)の批准及び完全な実施並びにOECD贈賄作業部会への自発的でより積極的な参加への我々のコミットメントを改めて表明する。
    We reiterate our commitment to the ratification and full implementation of the United Nations Convention against Corruption (UNCAC), and to more active engagement with the OECD working group on bribery on a voluntary basis.  - 財務省
  • この枠組みにおいて,我々は,金融市場が贈賄及び腐敗を含む犯罪の乱用から守られることを確保するための具体的な対策を講じることにコミットしていることを,繰り返し主張する。
    In this framework, we reiterate our commitment to take concrete steps to ensure that financial markets are protected from criminal abuse, including bribery and corruption. - 経済産業省
  • ところが贈賄側に内部対立がおき、1908年(明治41年)4月11日に秋山一裕が検事官舎を訪れ、日本製糖が帳簿操作で不正金を捻出して衆議院議員を買収し、その資金出所を隠蔽した事実を自供した事から世間に明るみに出た。
    However, an internal conflict rose among bribers, and Kazuhiro AKIYAMA visited a prosecutor at the government quarters on April 11, 1908 to confess the fact that Nihon Seito made an illicit fund by a bookkeeping maneuver to bribe the members of the House of Representatives and hid the sources of the fund, a result of which the scandal was brought to light.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 一方、贈賄側の日本製糖取締役は、瀆職法、文書偽造罪、委託金費消違反に問われ、東京地方裁判所第四部刑事部が担当で1909年(明治42年)12月6日に判決言い渡しがあり、磯村は重禁固4年、秋山が同3年6ヶ月の実刑。
    On the other hand, the board members of Nihon Seito, the bribery suspects, were charged with violating laws for crimes of corruption, counterfeiting of documents, and consumption of a trust fund (Fourth Criminal Affairs Department of the Tokyo District Court was in charge for this), and Isomura was sentenced to a minimum term of 4 years in prison, and Akiyama was sentenced to a minimum term of 3 years and 6 months in prison on December 6, 1909.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 我々は,強固な国際的法的枠組みの迅速な実施,腐敗及び外国公務員の贈賄を防止し対抗するための国内的措置の採択,腐敗との闘いにおける国際協力の強化,及び官民部門間の共同イニシアティブの発展の必要性を強調する。
    We underline the need for swift implementation of a strong international legislative framework, the adoption of national measures to prevent and combat corruption and foreign bribery, the strengthening of international cooperation in fighting corruption and the development of joint initiatives between the public and the private sector.  - 財務省
  • この点に関し,我々は国際商取引における経済協力開発機構(OECD)外国公務員贈賄防止条約や地域的文書等他の国際文書を含め,UNCACなどの既存の世界的なメカニズムに立脚するとともに,これらを補完することの重要性を認識する。
    In this regard, we recognize the importance of building upon and complementing existing global mechanism, i.e., the UNCAC, including other international instruments such as the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions and regional instruments.  - 財務省
  • 我々は、外国公務員への贈賄の捜査及び訴追にあたっては、自国の経済的利益に対する配慮、他国との関係に対する潜在的影響又は関係する自然人若しくは法人がいずれであるかに影響されないことを確保するよう注意深くなければならない。
    We shall be vigilant in ensuring that investigations and prosecutions of the bribery of foreign public officials are not influenced by considerations of national economic interest, the potential effect upon relations with another State, or the identity of the natural or legal persons involved.  - 経済産業省
  • 続いて設立された立憲政友会を与党とする山本権兵衛内閣は軍部大臣現役武官制の廃止など陸海軍の内閣への発言力を弱める改革に着手したが、海軍高官の贈賄事件(シーメンス事件)の影響により再び国民の怒りを買いに内閣総辞職を余儀なくされた。
    The next administration led by Prime Minister Gonbei YAMAMOTO, with Rikken Seiyukai (Friends of Constitutional Government) as mainstream party, worked on reform to curb the influence of the Imperial Army and Navy in civilian government, including the abrogation of the law requiring military-related ministers to be active-duty military officers, but was forced into mass resignation in face of public ire over the corruption scandal involving high-ranking navy officers (Siemens Scandal).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • この5年間有効の法律を更に1911年(明治44年)まで延長するために改正法案が提出され両院を通過したが、この法律を成立させるために、日本製糖社取締役秋山一裕、磯村音介などが自社の権益を守るために共謀し、有力衆議院議員20名に現金その他を渡して贈賄し買収したものである。
    While the proposed measure of a revised law aiming at further extending this law for five years up to 1911 was introduced and passed in both Houses, the board members of Nihon Seito, such as Kazuhiro AKIYAMA and Otosuke ISOMURA, conspired to bribe 20 influential members of the House of Representatives to enact the legislation in order to protect their own company's interests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 我々は,国内法及び行政指導と一致する金融及び資産公開の強化拡大を含め,贈賄防止法を厳密に施行し,重要な公共的機能を委任されている/されてきた個人の口座に対する強化された適切な注意を実施するための手続き及び管理の強化を奨励することに取り組む。
    We will work to enforce rigorously our anti-bribery laws and encourage strengthening procedures and controls to conduct enhanced due diligence on accounts of individuals who are, or have been, entrusted with prominent public functions including through enhanced financial and asset disclosure consistent with domestic legislation and administrative guidelines. - 経済産業省
  • 我々は,国際及び国内金融市場に関わるすべての利害関係者とともに,腐敗に携わる個人により獲得された違法な資産の聖域を拒否し,我々の管轄権で入国及び聖域を拒否されることにより,腐敗を犯した官僚及び贈賄者が,罰せられることなく海外に渡航することを防止することに引き続き取り組む。
    We will continue to work with all stakeholders on international and domestic financial markets to deny safe haven to assets illicitly acquired by individuals engaged in corruption and prevent corrupt officials and those who corrupt them from being able to travel abroad with impunity by denying entry and safe haven in our jurisdictions. - 経済産業省
  • 我々は,特に,より堅固で均衡のある世界の成長の達成,腐敗及び贈賄との闘いのような重要分野における能力構築活動の拡大,腐敗した公務員への安全な逃避地の提供拒否,資産を回収する取組の強化,並びに官民双方における透明性の向上についての議論に関する協力を深化させることに合意した。
    We agreed to deepen our cooperation, especially in regard to discussions on achieving more durable and balanced global growth, increasing capacity building activities in key areas such as combating corruption and bribery, denying safe haven to corrupt officials, strengthening asset recovery efforts, and enhancing transparency in both public and private sectors. - 経済産業省
  • この点について,我々は,国連腐敗防止条約(UNCAC)に加入又は批准し,効果的に実施すること,及び透明かつ包括的なレビュープロセスを促進すること,外国公務員への贈賄を防止する法律を採択及び施行すること,腐敗した公務員の世界金融システムへのアクセスを防止すること,腐敗した公務員の入国拒否,犯罪人引渡し及び財産回復において協力する枠組みを検討すること,公益通報者を保護すること,腐敗対策機関を保護することを含む,腐敗対策行動計画に詳述されている鍵となる分野において模範を示す。
    In this regard, we will lead by example in key areas as detailed in the Anti-Corruption Action Plan, including: to accede or ratify and effectively implement the UN Convention against Corruption and promote a transparent and inclusive review process;adopt and enforce laws against the bribery of foreign public officials; prevent access of corrupt officials to the global financial system; consider a cooperative framework for the denial of entry to corrupt officials, extradition, and asset recovery; protect whistleblowers; safeguard anticorruption bodies.  - 財務省
  • 包される具体的な事項は、特に、役員報酬、システム上重要な機関に対する制、格付機関、会計基準、国境を越えた情報交換、贈賄、タックスヘイブン、非協力的国・地域、資金洗浄・テロ資金対策、経済・金融データの質と分などがある。国際的な機関・フォーラムはすでにこれらの分野における多の重要な問題について相当規模の作業を行っているが、多くの場合、それのイニシアティブは参加国やコミットメントが不十分であるという問題ある。
    Specific issues covered include, inter alia, executive compensation, regulation of systemically important institutions, credit rating agencies, accounting standards, the cross-border exchange of information, bribery, tax havens, non-cooperative jurisdictions, money laundering and the financing of terrorism, and the quality and dissemination of economic and financial data. International institutions and for a have already developed a significant body of work addressing a number of important issues in these areas, but, in many cases, the initiatives suffer from insufficient country participation and/or commitment.  - 財務省
  • また、1976年に世界経済の発展に大きな影響を有する多国籍企業の行動に関し、加盟国政府が企業に対して責任ある行動をとるよう勧告する多国籍企業行動指針(多国籍企業ガイドライン)が作成され、その後世界経済の発展や企業行動の変化などの実情に合わせ、環境、労働関係、情報開示の記述の追加や、贈賄防止、消費者利益配慮について新たな章を設けるなど、4回の改訂が行われている。
    The Guidelines for Multinational Enterprises, drafted in 1976, describe when governments of member countries should recommend that multinational enterprises behave responsibly, as their behaviors may affect the development of the world economy. The guidelines were subsequently revised four times to add descriptions on the environment, employment relations, disclosure and new chapters on consumer interests and combating bribery, in accordance with developments of the world economy and changes in the actions of multinational enterprises. - 経済産業省
  • 三 この法律、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)の規定に違反し、又は金融商品取引法第百九十七条(有価証券届出書虚偽記載等の罪)、第百九十七条の二第一号から第十号まで若しくは第十三号(有価証券の無届募集等の罪)、第百九十八条第八号(裁判所の禁止又は停止命令違反の罪)、第百九十九条(報告拒絶等の罪)、第二百条第一号から第十二号まで、第二十号若しくは第二十一号(訂正届出書の不提出等の罪)、第二百三条第三項(金融商品取引業者等の役職員に対する贈賄罪)若しくは第二百五条第一号から第六号まで、第十九号若しくは第二十号(特定募集等の通知書の不提出等の罪)の罪、金融機関等の更生手続の特例等に関する法律(平成八年法律第九十五号)第五百四十九条(詐欺更生罪)、第五百五十条(特定の債権者等に対する担保の供与等の罪)、第五百五十二条から第五百五十五条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第五百五十七条(贈賄罪)の罪、民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条(詐欺再生罪)、第二百五十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の罪)、第二百五十八条から第二百六十条まで(報告及び検査の拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、監督委員等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百六十二条(贈賄罪)の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条(報告及び検査の拒絶等の罪)、第六十六条(承認管財人等に対する職務妨害の罪)、第六十八条(贈賄罪)若しくは第六十九条(財産の無許可処分及び国外への持出しの罪)の罪若しくは破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条(詐欺破産罪)、第二百六十六条(特定の債権者に対する担保の供与等の罪)、第二百六十八条から第二百七十二条まで(説明及び検査の拒絶等の罪、重要財産開示拒絶等の罪、業務及び財産の状況に関する物件の隠滅等の罪、審尋における説明拒絶等の罪、破産管財人等に対する職務妨害の罪)若しくは第二百七十四条(贈賄罪)の罪を犯し、刑に処せられ、その執行を終わり、又はその執行を受けることがなくなった日から二年を経過しない者
    (iii) A person who has been sentenced to a penalty for having violated the provisions of this Act, the Companies Act or the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation (Act No. 48 of 2006), or for having committed: a crime under Article 197 (Crime of False Statement in Securities Registration Report, etc.), Article 197-2, items (i) to (x) inclusive or (xiii) (Crime of Solicitation of Securities by Unregistered Agents. etc.), Article 198, item (viii) (Crime of Violating Prohibition Order or Order for Suspension by Court), Article 199 (Crime of Refusal of Reporting, etc.), Article 200, items (i) to (xii) inclusive or item (xxi) (Crime of Non-Submission of Correction Report, etc.), Article 203, paragraph (3) (Bribery of Officer or Staff of Financial Instruments Business Operators, etc.) or Article 205, items (i) to (vi) inclusive, item (xvi) or (xx) (Crime of Non-Submission of Written Notice, etc. on Specified Solicitation, etc.) of the Financial Instruments and Exchange Act; a crime under Article 549 (Crime of Fraudulent Reorganization), Article 550 (Crime of Giving Security, etc. to Specific Creditor, etc.), Article 552 to 555 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Trustee in Bankruptcy, etc.) or Article 557 (Bribery) of the Act on Special Measures, etc. concerning Reorganization Proceedings for Financial Institutions, etc. (Act No. 95 of 1996); a crime under Article 255 (Crime of Fraudulent Rehabilitation), Article 256 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 258 to 260 inclusive (Crime of Refusal to Report or Undergo Investigation, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Supervising Commissioner, etc.) or Article 262 (Bribery) of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999); a crime under Article 65 (Crime of Refusal of Reporting or Investigation, etc.), Article 66 (Crime of Obstruction of Duties Against Recognition Trustee, etc.), Article 68 (Bribery) or Article 69 (Crime of Disposition or Export of Property without Permission) of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000); a crime under Article 265 (Crime of Fraudulent Bankruptcy), Article 266 (Crime of Giving Security to Specific Creditor, etc.), Article 268 to 272 inclusive (Crime of Refusal of Explanation or Investigation, etc., Crime of Refusing to Disclose Important Property, etc., Crime of Destruction of Materials Regarding Conditions of Business and Property, etc., Crime of Refusal of Explanation in Hearing, etc., Crime of Obstruction of Duties Against Bankruptcy Trustee, etc.), or Article 274 (Bribery) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), for whom two years have not elapsed since the day on which the execution of the sentence was completed or the sentence ceased to be applied; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 腐敗に対処するためのピッツバーグ以降の進展に基づき,我々は,韓国での首脳による検討のため,G20が,強力かつ効果的な贈賄防止規則の採用及び執行,官民セクターにおける腐敗との闘い,腐敗した個人による世界金融システムへのアクセス防止,査証拒否,犯罪人引渡し及び資産回復における協力,並びに腐敗に対して立ち上がる内部通報者の保護を含むがこれに限定されない鍵となる分野において,引き続き腐敗防止の国際的な取組に実際的かつ価値のある貢献を行い,模範を示す方法について包括的な勧告を行うための,専門家による作業部会の設置に合意する。
    Building on the progress made since Pittsburgh to address corruption, we agree to establish a Working Group to make comprehensive recommendations for consideration by Leaders in Korea on how the G-20 could continue to make practical and valuable contributions to international efforts to combat corruption and lead by example, in key areas that include, but are not limited to, adopting and enforcing strong and effective anti-bribery rules, fighting corruption in the public and private sectors, preventing access of corrupt persons to global financial systems, cooperation in visa denial, extradition and asset recovery, and protecting whistleblowers who stand-up against corruption.  - 財務省

例文データの著作権について