「足す」を含む例文一覧(6227)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 124 125 次へ>
  • 「一足す足す足す足す足す足す足す足す足す足す足す一はいくつ?」
    `What's one and one and one and one and one and one and one and one and one and one?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • BにAを足す
    add A to B - Weblio Email例文集
  • 4足す 3 は 7.
    Three added to four makes seven.  - 研究社 新英和中辞典
  • 4足す 4 は 8.
    Four and four make eight.  - 研究社 新英和中辞典
  • 2 足す 4 は
    6. Two and four make [are] six.  - 研究社 新和英中辞典
  • 2 足す 4 は
    Two plus four is six.  - 研究社 新和英中辞典
  • 睡眠不足
    insufficient sleep―want of sleep  - 斎藤和英大辞典
  • 足す
    to be satisfied with something  - EDR日英対訳辞書
  • (相撲で)足
    a 'sumo' wrestler's legs  - EDR日英対訳辞書
  • 用を足す
    to serve a purpose  - EDR日英対訳辞書
  • 5足す3は8
    Five and three is eight. - Eゲイト英和辞典
  • 5足す2は7
    Five and two is seven. - Eゲイト英和辞典
  • 9足す1は10
    Nine and one is ten. - Eゲイト英和辞典
  • 1足す1は2
    One plus one equals two. - Eゲイト英和辞典
  • 2足す4は6
    Two plus four equals six. - Eゲイト英和辞典
  • 4足す6は10
    Four and six is ten. - Eゲイト英和辞典
  • 5足す8は13
    Five and eight is thirteen. - Eゲイト英和辞典
  • 3足す4は7
    Three and four is seven. - Eゲイト英和辞典
  • 4足す 3 は 7.
    Add 4 and 3 and you have 7.  - 研究社 新英和中辞典
  • 4足す 2 は 6.
    Four and two make(s) [equal(s)] six.  - 研究社 新英和中辞典
  • 二に二足すの四
    Two and two make four.  - 斎藤和英大辞典
  • とげが不足す
    lacking thorns  - 日本語WordNet
  • 足する行為
    the act of supplementing  - 日本語WordNet
  • 4足す4は8になる
    four and four make eight  - 日本語WordNet
  • 水をつぎ足す
    the act of adding water  - EDR日英対訳辞書
  • 自給自足す
    to be self-sufficient  - EDR日英対訳辞書
  • 自ら満足す
    to be satisfied  - EDR日英対訳辞書
  • 足するさま
    the state of being satisfied  - EDR日英対訳辞書
  • 足す
    to go on a trip or have a picnic  - EDR日英対訳辞書
  • 足す2は4
    Two and two is four. - Eゲイト英和辞典
  • スケート靴1足
    a pair of skates - Eゲイト英和辞典
  • ストッキング1足
    a pair of stockings - Eゲイト英和辞典
  • 水泳用ひれ足
    FIN FOOT FOR SWIMMING - 特許庁
  • 足す4は何ですか?
    What is six plus four? - Weblio Email例文集
  • 2足す[かける]2 は 4.
    Two and [times] two equals four.  - 研究社 新英和中辞典
  • 睡眠[運動]不足.
    lack of sleep [exercise]  - 研究社 新英和中辞典
  • 2足す 2 は 4; 自明の理.
    Two and two make four.  - 研究社 新英和中辞典
  • 2 に 3 を足すと 5 になる.
    Two and three is [are, make(s)] five.  - 研究社 新和英中辞典
  • 建物に袖を足す
    to add a wing to a building  - 斎藤和英大辞典
  • 労働者不足す
    We are short of labour  - 斎藤和英大辞典
  • 労働者不足す
    There is a shortage of labour.  - 斎藤和英大辞典
  • 性慾を満足す
    to gratify sexual desire  - 斎藤和英大辞典
  • 足す2は3である。
    One plus two equals three. - Tatoeba例文
  • 経路が不足するさま
    lacking pathways  - 日本語WordNet
  • 光が不足するさま
    lacking in light  - 日本語WordNet
  • 管理人が不足するさま
    lacking a caretaker  - 日本語WordNet
  • 完全性が不足するさま
    lacking in integrity  - 日本語WordNet
  • 容易な答えに満足す
    satisfied with easy answers  - 日本語WordNet
  • 平気で会話に付け足す
    add casually to a conversation  - 日本語WordNet
  • 果汁が不足するさま
    lacking juice  - 日本語WordNet
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 124 125 次へ>

例文データの著作権について

  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。