「身を切る」を含む例文一覧(54)

1 2 次へ>
  • 身を切るような風
    a cutting wind  - 日本語WordNet
  • 身を切るような風
    a biting wind  - 日本語WordNet
  • 身を切るような風
    a keen wind - Eゲイト英和辞典
  • 身を切るように寒い.
    biting cold  - 研究社 新英和中辞典
  • 身を切るような北風
    a cutting north-wind  - 斎藤和英大辞典
  • 身を切るような寒さ
    biting cold  - 斎藤和英大辞典
  • 身を切るように寒い。
    It's bitter cold. - Tatoeba例文
  • 身を切るように寒い風
    a nipping wind  - 日本語WordNet
  • 身を切るような寒さ
    bitter cold  - 日本語WordNet
  • 身を切るような寒さ
    bitter cold - Eゲイト英和辞典
  • 身を切るように寒い。
    It's bitter cold.  - Tanaka Corpus
  • その夜は身を切るように寒かった.
    The night was bitter cold.  - 研究社 新英和中辞典
  • 身を切るような寒さだった.
    It was bitterly cold.  - 研究社 新英和中辞典
  • 風は身を切るように冷たかった.
    The wind cut like a knife.  - 研究社 新英和中辞典
  • 外は身を切るような寒さだった。
    It was piercingly cold outside. - Tatoeba例文
  • 身を切るように寒い秋の日
    a nippy fall day  - 日本語WordNet
  • 身を切るような外気の冷たさ
    a nip in the air - Eゲイト英和辞典
  • 外は身を切るような寒さだった。
    It was piercingly cold outside.  - Tanaka Corpus
  • 彼女は身を切るような[熱い]涙を流して泣いた.
    She cried bitter [hot] tears.  - 研究社 新英和中辞典
  • 河口から吹く身を切るような東風が彼らを襲った。
    A keen east wind hit them, blowing from the mouth of the river.  - James Joyce『恩寵』
  • 彼は決して銭を切るような人ではない。
    He is the last person to pay out of his own pocket. - Tatoeba例文
  • 物を打ち切る時,その物に触れる刀の部分
    of a sword, the part that touches the thing at the moment of cutting it  - EDR日英対訳辞書
  • 身を切るような冷たい風が吹いていた
    An icy wind was blowing. - Eゲイト英和辞典
  • 彼は決して銭を切るような人ではない。
    He is the last person to pay out of his own pocket.  - Tanaka Corpus
  • 大名切り 魚や肉のを大雑把に大きく切ること。
    Daimyogiri - Cutting meat or fish into rough chunks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。
    You don't have to play outside in the biting wind. - Tatoeba例文
  • 身を切るような寒い中でわざわざ遊ばなくてもいいじゃない。
    You don't have to play outside in the biting wind.  - Tanaka Corpus
  • なお、太刀・打刀とも、に付けた時に外側になる面が刀の表で、その面に刀工銘を切るのが普通である。
    The outside of both Tachi and Uchigatana when wearing is supposed to be the front of the body of blade, on which signature of the sword craftsman is usually inscribed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 白の裃は他人の葬儀に出席する際に着るもので、自が腹を切る時に着ることはない。
    White kamishimo were worn when attending the funeral of another person and therefore not worn when committing seppuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • とにかく身を切るように寒い冬で、長い間厳しい霜がおり風が強かった。
    It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales;  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • が、発車後すぐにするどく窓を振りかえったミセス・ウィルソンが、前にを乗り出して運転席との間を仕切るガラスをこんこんと叩いた。
    But immediately she turned sharply from the window and, leaning forward, tapped on the front glass.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 彼は彼の同僚を裏切ることにより彼自を潔白にすることを拒否し、2年間刑務所に入れられた
    sent to jail for two years, he has quixotically refused to clear himself by betraying his colleagues  - 日本語WordNet
  • 首を刀で斬り落とすのには首の骨の関節を切ること、分地域により皮を残し切り落とすなどいくつかの作法が存在した。
    Several techniques were developed for beheading a person with a sword, such as striking the sword into the neck joint, and leaving a skin remaining between the body and the head, depending on the rank and province of the person committing Seppuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アウタレール2内を上下に仕切る仕切壁5を一体に形成することにより、アウタレール2自の剛性が高まる。
    The rigidity of an outer rail itself 2 is improved by integrally forming a partition wall 5 that vertically partitions the inside of the outer rail 2. - 特許庁
  • 掌サイズの枠板1bに長のカッター刃5,6を固定し、之に刃受け板2を組み合わせて握力で押し切る
    To a frame 1b of a palm size, long length cutter blades 5, 6 are fixed and a blade receiving plate 2 is combined for cutting with grip force. - 特許庁
  • この太建7年銘鐘は、断面が円形であること、縦横の帯で鐘を区切ること、鐘を懸垂するフックの部分を龍とすること、撞座を蓮華文とすることなどが後世の日本の梵鐘と共通しており、その祖形と目される。
    This bell with the inscription of 575 is similar to Japanese bells in later times and is considered to be their predecessor because it has a circular cross-section, horizontal and vertical bands dividing the bell body, hook section for hanging the bell that is shaped like a dragon and a Tsukiza (pedestal of the bell) decorated with a lotus pattern.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 歯部片11が列設される櫛刃1と、それと差し合う直刃2とが軸で枢着される梳き鋏において、櫛刃の歯部片の上端両側または一側に、先端の主切縁13から滑り落ちる髪の毛を受けて切る凹切縁15を主切縁と連続して設けた。
    In a pair of scissors composed of a comb blade 1 having tooth pieces 11 in row and a straight blade 2 facing the comb blade, each tooth piece of the comb blade is provided with a concave cutting edge 15 on one or both sides of its upper end to receive and cut hairs slipping down from a main cutting edge 13 provided at the end. - 特許庁
  • また、歯部片が列設される櫛刃と、それと差し合う直刃とが軸で枢着される梳き鋏において、歯部片の両側または一側に、先端の主切縁から段落をおいて、主切縁から滑り落ちる髪の毛を受けて切る段差切縁を形成した。
    In addition, in a pair of thinning scissors composed of a combing blade and a straight blade pivoted together by means of a shaft, each toothing piece is provided with a stepped cutting edge on one or both sides to receive and cut hairs slipping down from the main cutting edge at a position stepped from the end main cutting edge. - 特許庁
  • 一般的に表(太刀や刀をに付けた際、外側になる面)に刀工名や居住地を切り、裏に制作年や所持者名などを切ることが多いが、裏銘や無銘など例外もある。
    Generally, the name and address of the sword craftsman are inscribed on the front side (outside when wearing Tachi or Katana), and the year or name of the owner in the back side, but there are exceptions such as back-inscription or no inscription at all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • それは、沢庵を一切れだけ出した場合、侍は「一切れ(人を斬れ)と申すのか!」と怒り出し、また、三切れ出した場合は「三切れ(斬れ、つまり腹を切る)と申すのか!」と怒り出すためである。
    The reason for this was that if one slice ('hito-kire' which also means to kill someone) of takuan was served the samurai would become angry and said, 'Are you trying to tell me to kill someone,' and, if three slices ('mi-kire' which also means to cut oneself or to commit harakiri) of takuan was served the samurai would also become angry and said, 'Are you trying to tell me to commit harakiri?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 是非もないと弥十郎はカキツバタの葉を池に浮かべ「君は船、臣は水」と忠義を説きさもなくば自が腹を切るとの覚悟に皐月は泣く泣く従う。
    Yajuro, being unable to refuse, explains to Satsuki what fidelity is, floating a leaf of Japanese iris on a pond and saying, 'a lord is a ship, a vassal is water,' and Satsuki, knowing that he is prepared to commit seppuku if she refuses, obeys him in tears.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 壁、床、天井aによって区画された室Rにおいて、天井aより低くかつ人Mの長よりも高い位置に放射冷房を行う放射板bを水平に設置して、室Rを上下に仕切る
    In a room R established by a wall, floor and a ceiling (a), a radiant panel (b) is horizontally set at a position which is lower than the ceiling (a) and higher than the height of a person M, so that the room R is divided into upper and lower spaces. - 特許庁
  • 新三郎は二人への面目が立たず、おみよの元に来て、「お前との関係もこれまで、新助と言う男がいるのだからを引く」と心ならずも縁を切る
    Losing face for the two, Shinzaburo visits Omiyo, and reluctantly breaks off the relationships with Omiyo, saying that I will now end the relationships with you, because you have a lover named Shinsuke."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし二人の仲の醜聞が広まった(双方独であったが、当時は結婚を前提としない男女の付き合いは許されない風潮であった)ため、桃水と縁を切る
    However, a scandal about their relationship spread (although both were single, the customs of the time did not approve of such associations between a man and a woman without the intent to marry), and so she severed relations with Tosui.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 名張市の出で、表面上は伊賀一帯を仕切る土豪だったが、裏では伊賀忍者の上忍で、伊賀忍者を統括する3人組の一人であったと言われている。
    Tanba was originally from Nabari City and his public face was a Dogo (powerful local clan), who was responsible for the whole Iga Province, but he was a Jonin of Iga Ninja behind the scenes, and one of three rulers of the Iga Ninja.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • これにより、ゴム板2自で、バンパーカバー31とクーリングモジュール20との間の空間51と、その周囲の空間52とを車幅方向で仕切る
    Thereby, a space 51 between the bumper cover 31 and a cooling module 20 and a space 52 at a periphery are partition in a vehicle width direction by the rubber plate 2 itself. - 特許庁
  • 膨張機構3は、下部プール25b,25cを、膨張機構3の周囲の下部第1プール25bと、自の周囲の下部第2プール25cとに仕切るカプセル83に収容されている。
    The expansion mechanism 3 is housed in a capsule 83 that partitions the lower pools 25b, 25c into a first lower pool 25b in the surrounding of the expansion mechanism 3 and a second lower pool 25c in the surrounding of itself. - 特許庁
  • 従来のチューブ入り容器製品に、球を1コ用いることにより、中が内壁に残ることなく、空気と一緒に逆戻りすることなく、また固い肩の部分まできれいに使い切ることができるチューブ容器の考案である。
    To contrive a tubular container that enables clean and complete use of the contents therein up to the portion of the hard shoulder thereof with the contents not remaining on the inside wall or not reverting together with air, by placing a piece of ball in a conventional tube container product. - 特許庁
  • 尿器と体までの短縮を図り、尿器本体の主取っ手3の近接部に円形状の支点4を設け、その支点により左右に移動するように尿器本体の主取っ手に対し、横切るように、ほぼ直角に副取っ手5を備えた男性用尿器1。
    In this urinal 1 for male, a circular fulcrum 4 is provided on the proximity part of the main handle 3 of the urinal body, and the sub-handle 5 is provided to cross substantially at right angles to the main handle of the urinal body so that the sub-handle is moved right and left by the fulcrum. - 特許庁
  • 冷媒容器2は、自の内部空間2aの一部を厚み方向に発熱体側通路2bと放熱部側通路2cとに仕切ることにより、発熱体3から受熱して沸騰した冷媒蒸気と、放熱部4で冷却されて還流する凝縮液とを分離する障壁部5を有している。
    A refrigerant container 2 has a barrier part 5 separating the refrigerant vapors receiving heat from the heating element 3 to boil from the condensate cooled by the radiation part 4 to be refluxed by partitioning a part of the inner space 2a of its own into a heating element side passage 2b and a radiation part side passage 2c in a thickness direction. - 特許庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.