「身請け」を含む例文一覧(29)

  • 芸妓などを身請けすること
    the action of paying a fee to release a geisha from service  - EDR日英対訳辞書
  • 遊女を身請けすることができる
    to be able to redeem prostitutes  - EDR日英対訳辞書
  • 遊女が身請けされること
    a state of prostitutes being redeemed  - EDR日英対訳辞書
  • 芸者などを身請けして自分の妻などにすること
    an act of buying a geisha and making her one's wife  - EDR日英対訳辞書
  • 身請けして自分の妻や妾にした芸妓
    a geisha {bought} by a man to be his wife or mistress  - EDR日英対訳辞書
  • 山南は明里を身請けしてやっていた。
    YAMANAMI paid for miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) for Akesato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • のちにある人に身請けされ、退廓。
    One day, a gentleman bought her freedom from her employer which allowed her to leave Shimabara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1888年に身請けされ結婚するが、1898年に離婚する。
    She got miuke(redeem or buy the freedom of a geisha from her employer) in 1888, but divorced in 1898.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • アキレウスの残虐行為とヘクトールの身請け
    The Cruelty of Achilles, and the Ransoming of Hector  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • アキレウスの残虐行為とヘクトールの身請け
    THE CRUELTY OF ACHILLES, AND THE RANSOMING OF HECTOR  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 遊女の身請けや奉公人の雇い入れの際に前渡しされる支度金
    money to cover setting up costs for an operation or enterprise  - EDR日英対訳辞書
  • 引き祝いという,芸娼妓が身請けされて廃業するのを披露する祝い
    a Japanese ceremony to celebrate the retirement of a redeemed prostitute or a geisha  - EDR日英対訳辞書
  • 祝いの盃を交わし、肴をと、表から呼び入れたのが、近江屋が身請けをしたお久。
    They shared sake toast, and called Ohisa, who was redeemed by Omiya, to offer them some snacks for sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 困り果てた源五兵衛は、身請けすると言って、伯父の用立ててくれた百両を差し出すことになる。
    Being at a complete loss, Gengobe offers the 100 ryo prepared by his uncle, saying that he will buy out Koman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 太夫が紹益に身請けされ、結婚した際には大変落胆したという話が伝わっている。
    It is said that he was really disappointed when Shoeki bought Tayu's freedom and they got married.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 近藤勇の妾の深雪太夫を身請けする費用の捻出がうまく進まなかったため(深雪太夫の身請けと河合の粛清の時期に整合性がないため関連性は薄いとみられている)。
    Because he couldn't manage to raise the expense for redeeming Miyuki Dayu, the concubine of Isami KONDO (It seems that there is no link between two issues; redeeming Miyuki Dayu was attempted at the different time from Kawai's purge).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 由良之助は秘密を知ったおかるを不憫ながらも討とうと、わざと身請けするといって退場。
    Yuranosuke leaves the scene saying he will buy Okaru's freedom from her employer, but in fact, he is planning to kill Okaru because she has come to know the secret, though he feels sorry for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その時治兵衛の叔母と孫右衛門が小春の身請けの噂を聞いて治兵衛に尋問しに紙屋へやって来た。
    At that time, Jihe's aunt and Magoemon who heard the rumor of Koharu's miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) came to KAMIYA to question Jihe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 伴右衛門の身請け話を、小万が源五兵衛に心中立てして頑なに拒絶する様子を、三五郎と源五兵衛が窺っている。
    According to their plan, Koman pretends to stubbornly refuse Banemon's proposal of buying out her, hinting that she swore to keep her earnest love for Gengobe, and from hiding Sangoro and Gengobe are watching them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 深雪太夫ではなく、ほかの芸鼓の身請け話が進められて、それが原因で経理ミスを起こしたという説。
    Because he failed account processing under the process of redeeming another geisha other than Miyuki Dayu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • その後、当時4万円という莫大な身請け金によりモルガンに引き取られ、明治37年(1904年)に横浜市にて結婚、アメリカに渡り、後にパリに移る。
    Later, after Morgan paid a huge amount of money at the time, 40,000 yen, the couple married in Yokohama in 1904, and moved to America and then to Paris.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 二人が近づくと、泣き叫んで、父親が金持ちゆえに、身請けにたくさんの黄金や青銅や鉄を払うだろうと言った。
    When the two came up, he cried, and said that his father was a rich man, who would pay much gold, and bronze, and iron for his ransom.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • 由良之助の言葉を聞いて「残らず読んだそのあとで互いに見交わす顔と顔。じゃら、じゃら、じゃらと、じゃらつきだいて身請けの相談。オオ!読めた!」とすべてを察する。
    After hearing Yuranosuke's words, Heiemon understands the situation and says, "I see everything and now we come face-to-face with each other. I understand the purpose of buying Okaru's freedom."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • しかし、「もし他の客に落籍されるような事があればきっぱり己の命を絶つ」という小春の言葉を治兵衛から聞いたおさんは彼女との義理を考えて太兵衛に先んじた身請けを治兵衛に勧める。
    However, Osan who heard from Jihe that Koharu had said 'she would definitely commit suicide if other customer did miuke for her' recommended Jihe to conduct miuke before Tahee, considering a it as a duty of hers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 伴右衛門が百両で小万を身請けする話をでっち上げ、小万を惜しむ源五兵衛から百両を引き出そうという算段である。
    The trick is as follows: They fabricate a story that Banemon is going to buy out Koman for 100 ryo, and they are going to make Gengobe, who would not want to lose Koman, believe the story and make him pay 100 ryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 惣太もそのことに気付き身請けして自宅に連れ帰ったのだが、系図盗難の真犯人、宵寝の丑右衛門の計略で花子と系図を奪われてしまう。
    Sota notices it so that he redeems Hanako and takes her (him) home, but he has Hanako and the genealogical table taken away by the stratagem of Yoine no Ushiemon (Ushiemon the early bed) who is the real perpetrator of the robbery of the genealogical table.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 戊辰戦争時、旧幕府時御鷹匠であり、その後金貸し業を生業としていた東京府士族小林金平が、明治2年おきぬを気に入り身請けした。
    Kinpei KOBAYASHI, a Shizoku (family or person with samurai ancestors) in Tokyo Prefecture, who was a hawker during the time of the Boshin War and the Edo period and then ran a moneylending business, fell in love with Okinu and paid way out in 1869.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 10日前、アポロの神官が野営地を訪れ、アキレスが小さな町を占領したときに、他の多くの捕虜と一緒に捕らえた美しい少女、その神官の娘クリュセイスを身請けしたいと申し出た。
    Ten days before, a priest of Apollo had come to the camp and offered ransom for his daughter Chryseis, a beautiful girl, whom Achilles had taken prisoner, with many others, when he captured a small town.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • ここ10日治兵衛は何処にも行っていない、身請けしたのは恋敵の太兵衛だという治兵衛とおさんの言葉を信じ、叔母は治兵衛に念の為、と熊野権現の烏が刷り込まれた起請文を書かせると安心して帰っていった。
    They took word of Jihe and Osan for that Jihe went nowhere for these ten days, and miuke was conducted by Jihe's romantic rival, Tahee, and after the aunt took the precaution of letting Jihe write kishomon (sworn oath) on which a crow of Kumano Gongen Deity was printed, they left for home with peace of mind.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。