芸妓などを身請けすること the action of paying a fee to release a geisha from service
- EDR日英対訳辞書
遊女を身請けすることができる to be able to redeem prostitutes
- EDR日英対訳辞書
遊女が身請けされること a state of prostitutes being redeemed
- EDR日英対訳辞書
芸者などを身請けして自分の妻などにすること an act of buying a geisha and making her one's wife
- EDR日英対訳辞書
身請けして自分の妻や妾にした芸妓 a geisha {bought} by a man to be his wife or mistress
- EDR日英対訳辞書
山南は明里を身請けしてやっていた。 YAMANAMI paid for miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) for Akesato.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
のちにある人に身請けされ、退廓。 One day, a gentleman bought her freedom from her employer which allowed her to leave Shimabara.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1888年に身請けされ結婚するが、1898年に離婚する。 She got miuke(redeem or buy the freedom of a geisha from her employer) in 1888, but divorced in 1898.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アキレウスの残虐行為とヘクトールの身請け The Cruelty of Achilles, and the Ransoming of Hector
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
アキレウスの残虐行為とヘクトールの身請け THE CRUELTY OF ACHILLES, AND THE RANSOMING OF HECTOR
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
遊女の身請けや奉公人の雇い入れの際に前渡しされる支度金 money to cover setting up costs for an operation or enterprise
- EDR日英対訳辞書
引き祝いという,芸娼妓が身請けされて廃業するのを披露する祝い a Japanese ceremony to celebrate the retirement of a redeemed prostitute or a geisha
- EDR日英対訳辞書
祝いの盃を交わし、肴をと、表から呼び入れたのが、近江屋が身請けをしたお久。 They shared sake toast, and called Ohisa, who was redeemed by Omiya, to offer them some snacks for sake.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
困り果てた源五兵衛は、身請けすると言って、伯父の用立ててくれた百両を差し出すことになる。 Being at a complete loss, Gengobe offers the 100 ryo prepared by his uncle, saying that he will buy out Koman.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太夫が紹益に身請けされ、結婚した際には大変落胆したという話が伝わっている。 It is said that he was really disappointed when Shoeki bought Tayu's freedom and they got married.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近藤勇の妾の深雪太夫を身請けする費用の捻出がうまく進まなかったため(深雪太夫の身請けと河合の粛清の時期に整合性がないため関連性は薄いとみられている)。 Because he couldn't manage to raise the expense for redeeming Miyuki Dayu, the concubine of Isami KONDO (It seems that there is no link between two issues; redeeming Miyuki Dayu was attempted at the different time from Kawai's purge).
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
由良之助は秘密を知ったおかるを不憫ながらも討とうと、わざと身請けするといって退場。 Yuranosuke leaves the scene saying he will buy Okaru's freedom from her employer, but in fact, he is planning to kill Okaru because she has come to know the secret, though he feels sorry for her.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その時治兵衛の叔母と孫右衛門が小春の身請けの噂を聞いて治兵衛に尋問しに紙屋へやって来た。 At that time, Jihe's aunt and Magoemon who heard the rumor of Koharu's miuke (redeem, buy the freedom of a geisha from her employer) came to KAMIYA to question Jihe.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伴右衛門の身請け話を、小万が源五兵衛に心中立てして頑なに拒絶する様子を、三五郎と源五兵衛が窺っている。 According to their plan, Koman pretends to stubbornly refuse Banemon's proposal of buying out her, hinting that she swore to keep her earnest love for Gengobe, and from hiding Sangoro and Gengobe are watching them.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
深雪太夫ではなく、ほかの芸鼓の身請け話が進められて、それが原因で経理ミスを起こしたという説。 Because he failed account processing under the process of redeeming another geisha other than Miyuki Dayu.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後、当時4万円という莫大な身請け金によりモルガンに引き取られ、明治37年(1904年)に横浜市にて結婚、アメリカに渡り、後にパリに移る。 Later, after Morgan paid a huge amount of money at the time, 40,000 yen, the couple married in Yokohama in 1904, and moved to America and then to Paris.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二人が近づくと、泣き叫んで、父親が金持ちゆえに、身請けにたくさんの黄金や青銅や鉄を払うだろうと言った。 When the two came up, he cried, and said that his father was a rich man, who would pay much gold, and bronze, and iron for his ransom.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
由良之助の言葉を聞いて「残らず読んだそのあとで互いに見交わす顔と顔。じゃら、じゃら、じゃらと、じゃらつきだいて身請けの相談。オオ!読めた!」とすべてを察する。 After hearing Yuranosuke's words, Heiemon understands the situation and says, "I see everything and now we come face-to-face with each other. I understand the purpose of buying Okaru's freedom."
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、「もし他の客に落籍されるような事があればきっぱり己の命を絶つ」という小春の言葉を治兵衛から聞いたおさんは彼女との義理を考えて太兵衛に先んじた身請けを治兵衛に勧める。 However, Osan who heard from Jihe that Koharu had said 'she would definitely commit suicide if other customer did miuke for her' recommended Jihe to conduct miuke before Tahee, considering a it as a duty of hers.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伴右衛門が百両で小万を身請けする話をでっち上げ、小万を惜しむ源五兵衛から百両を引き出そうという算段である。 The trick is as follows: They fabricate a story that Banemon is going to buy out Koman for 100 ryo, and they are going to make Gengobe, who would not want to lose Koman, believe the story and make him pay 100 ryo.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
惣太もそのことに気付き身請けして自宅に連れ帰ったのだが、系図盗難の真犯人、宵寝の丑右衛門の計略で花子と系図を奪われてしまう。 Sota notices it so that he redeems Hanako and takes her (him) home, but he has Hanako and the genealogical table taken away by the stratagem of Yoine no Ushiemon (Ushiemon the early bed) who is the real perpetrator of the robbery of the genealogical table.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戊辰戦争時、旧幕府時御鷹匠であり、その後金貸し業を生業としていた東京府士族小林金平が、明治2年おきぬを気に入り身請けした。 Kinpei KOBAYASHI, a Shizoku (family or person with samurai ancestors) in Tokyo Prefecture, who was a hawker during the time of the Boshin War and the Edo period and then ran a moneylending business, fell in love with Okinu and paid way out in 1869.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
10日前、アポロの神官が野営地を訪れ、アキレスが小さな町を占領したときに、他の多くの捕虜と一緒に捕らえた美しい少女、その神官の娘クリュセイスを身請けしたいと申し出た。 Ten days before, a priest of Apollo had come to the camp and offered ransom for his daughter Chryseis, a beautiful girl, whom Achilles had taken prisoner, with many others, when he captured a small town.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ここ10日治兵衛は何処にも行っていない、身請けしたのは恋敵の太兵衛だという治兵衛とおさんの言葉を信じ、叔母は治兵衛に念の為、と熊野権現の烏が刷り込まれた起請文を書かせると安心して帰っていった。 They took word of Jihe and Osan for that Jihe went nowhere for these ten days, and miuke was conducted by Jihe's romantic rival, Tahee, and after the aunt took the precaution of letting Jihe write kishomon (sworn oath) on which a crow of Kumano Gongen Deity was printed, they left for home with peace of mind.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。