「返納する」を含む例文一覧(52)

1 2 次へ>
  • 幕府または領主に知行地を返納すること
    the act of selling one's land to the government  - EDR日英対訳辞書
  • 年末に古いお札を社寺に返納すること
    the act of returning one's old talisman to a shrine or temple at the end of a year  - EDR日英対訳辞書
  • これらのデータからドラムの在庫を示す在庫一覧表、出荷後一定期間経過しても返納されてこないドラムを示す未返納一覧表、配送先別のドラム返納状況を示す配送先別返納履歴表を作成する
    A stock list indicating a stock of drums, a non-returning list indicating drums non-returned even if a constant period of time after shipping is passed and a separate destination returning history list indicating a drum returning circumstance of separate destination are prepared. - 特許庁
  • ただし、官職を辞する時には職分田を返納する規定となっていた。
    The code stipulated that shikibunden had to be returned on resignation from the governmental position.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 翌年に朝廷から出された返納の勅により、ようやく朝廷へ直接返納することで藩論が統一される。
    Following the order by the Imperial Court to return the chokusho in the next year, finally the opinion of the domain people was consolidated and the domain decided to return the chokusho directly to the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 空ドラムが返納された時は識別コードを読み取って返納日と共に在庫管理ファイルと履歴ファイルに記録する
    When an empty drum is returned, the identification code is read to record it in the stock management file and the history file with a returning date. - 特許庁
  • 9 前項の規定により返納を命ぜられた難民旅行証明書は、その返納があつたときは当該返納の時に、同項の期限までに返納がなかつたときは当該期限を経過した時に、その効力を失う。この場合において、同項の期限までに返納がなかつたときは、法務大臣は、当該難民旅行証明書がその効力を失つた旨を官報に告示する
    (9) The refugee travel document ordered to be returned pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall lose its effect at the time it is returned or at the time it passes the expiration date set forth in the same paragraph if it is not returned. In this case, the Minister of Justice shall, if it is not returned within the time limit set forth in the same paragraph, place a notice in the Official Gazette of the loss of effect of the refugee travel document concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 幕府からの勅書返納命令に対し、水戸藩内は旧保守派を中心として返納する論(鎮派)と、旧改革派を中心とした反対論(激派)に分かれて対立する
    Regarding the order by the bakufu to submit the chokusho, there arose a conflict within the Mito Domain between the conservatives (which was formed by the people in the previous conservatives), which wanted to submit the chokusho, and the extremists (which was formed by the people in the previous reformers), which did not want to submit it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 5 法第六十一条の二の十二第八項の規定による難民旅行証明書の返納の命令は、別記第八十三号様式による難民旅行証明書返納命令書によつて行うものとする
    (5) The order to return a refugee travel document pursuant to the provisions of Article 61-2-12, paragraph (8) of the Immigration Control Act shall be made in the form of a written order to return a refugee travel document pursuant to Appended Form 83.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • ケーブル配送センターで、ケーブルを巻いて出荷し、返納されてくるドラムが行方不明になる数を少なくし、かつ出荷から返納までの期間を短縮して全体として保有するドラムの数を少なくし、コスト低減を図る。
    To reduce a cost by making the missing number of drum returned less by shipping a wound cable at a cable delivery center and making the number of drum possessed as a whole less by shortening a period of time from the shipping to the returning. - 特許庁
  • 密勅の返納に反対する藩士は城下を離れて街道を封鎖し脱藩、後に井伊直弼の襲撃を計画する
    Feudal retainers of the domain left the castle town and blocked roads and left the domain, and later organized an attack against Naosuke II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 4 前項の場合において、入国審査官は、取り消された数次乗員上陸許可に係る乗員上陸許可書を返納させるものとする
    (4) In the case referred to in the preceding paragraph, the immigration inspector shall have the crew member's landing permit pertaining to the revoked multiple person landing permission for crew members returned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 在庫管理ファイルは上書きでデータを更新し、履歴ファイルは出荷、返納のデータをすべて蓄積する
    The stock management file renews a data by a superscription and the history file accumulates all of shipping and returning data. - 特許庁
  • 第十六条の三 左の各号の一に該当する耐空証明書を所有し、又は保管する者は、遅滞なく、その耐空証明書を、これを交付した者に返納しなければならない。この場合において、返納の事由を記載した書類を添付しなければならない。
    Article 16-3 Any person who owns or retains an airworthiness certificate which falls under any of the following items shall return such airworthiness certificate to the person who delivered it without delay. In this case, a document that states the reasons for returning shall be attached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 飲料の自動販売装置において、利用者が飲料の供給を指示する手段と、利用者が選択した飲料を容器に入れて提供する手段と、利用者から容器の返納を受ける手段と、前記返納された容器を洗浄および乾燥して収納部に収納する手段を備えた自動飲料販売装置。
    This automatic beverage vending device is provided with a means for a user to instruct the provision of beverage, a means putting the beverage selected by the user in a container and providing it, a means receiving the return of a container from a user, and a means cleaning and drying the returned container and storing it in a storage part. - 特許庁
  • 6 外国人は、第四項の規定による登録証明書の交付を受ける場合には、その所持する登録証明書を市町村の長に返納しなければならない。ただし、交付される登録証明書を第十五条第三項の規定により代理人が受領する場合には、その受領の日から十四日以内に返納すれば足りる。
    (6) When the alien receives the registration certificate under the provision of paragraph (4), he/she shall return the registration certificate that he/she possesses to the mayor of the city or the head of the town or village. However in cases where the alien concerned receives the registration certificate delivered through his/her representative in accordance with Article 15, paragraph (3), he/she may return the old registration certificate within 14 days of receiving the new certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 謹慎中の前藩主徳川斉昭も「返納の阻止は天意に反する」と説得した為、主だったメンバーが江戸に脱出することで解散した。
    The former lord of domain Nariaki TOKUGAWA, who was under house arrest, persuaded them that stopping the return of the chokusho is against the Emperor's will, and so the core members escaped to Edo and the group broke up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • ディスク選択のため演奏部が昇降する際には、トレイ20の返納動作に連動して、位置決め手段30によりターンテーブル1を所定の回転角度に規制する
    When the playing section is elevated/descended for disk selection, the turntable 1 is regulated at a prescribed rotary angle by a positioning means 30 in interlocking with a returning motion of a tray 20. - 特許庁
  • 6 市町村の長は、著しくき損し、又は汚損した登録証明書を携帯する外国人に対し、当該登録証明書を返納して第一項の申請をすべきことを命ずることができる。
    (6) The mayor of the city or the head of the town or village may order an alien who carries a noticeably damaged or soiled registration certificate to return it and to make the application under paragraph (1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 従来は幕府から個々の領主に対して、領地判物・朱印状などの所領給付を示す文書を与えていたが、寛文4年3月7日(旧暦)に全国の大名に対して一旦これを返納する事を命じた。
    Documents cncerning the granting of fiefs, such as ryochi-hanmono and shuinjo, used to be issued to individual owners at different times, but the bakufu gave an order to all daimyo over the nation to return such documents to it, on March 7 (according to old lunar calendar), 1664.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 第五十条の六 法第五十五条の六の規定により出国命令を取り消したときは、その旨を別記第七十一号の五様式による出国命令取消通知書により当該外国人に通知するとともに、その者が所持する出国命令書を返納させるものとする
    Article 50-6 When a supervising immigration inspector has revoked a departure order pursuant to the provisions of Article 55-6, he/she shall notify the foreign national concerned in the form of a written notice of revocation of a departure order pursuant to Appended Form 71-5 and shall have the written departure order possessed by the foreign national returned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 検定期限満了量水器の取替工事の作業予定から堀上げた量水器は発注者に返納するまで取替工事の状況、量水器の正確な管理を可能にする検定期限満了量水器取替工事管理システムを提供する
    To provide a work management system for replacing a calibration term-expired water meter, the system enabling accurate management of a water meter and status of a replacement work between work-scheduling of the work for replacing a calibration term-expired water meter and returning of a dug-out water meter to the orderer. - 特許庁
  • 第百十五条 第百七条から前条までに規定するもののほか、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量証明の事業の登録に関する事項は、経済産業省令で定める。
    Article 115 In addition to what is provided for in Article 107 through the preceding Article, the issuance, revision, reissuance and return of a registration certificate, the issuance of a certified copy or inspection of registry, and other matters pertaining to a registration of the business of measurement certifications shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第二十一条 耐空証明書及び型式証明書の様式、交付、再交付、返納及び提示に関する事項、耐空検査員に関する事項その他耐空証明、型式証明、第十六条第一項の検査及び予備品証明の実施細目は、国土交通省令で定める。
    Article 21 The provisions concerning the format, issuance, reissuance, return, and presentation of an airworthiness certificate or a type certification, the provisions concerning designated airworthiness inspectors, or other detailed provisions concerning implementation of airworthiness certification, type certification, inspection under Article 16 paragraph (1), as well as spare part certification shall be stipulated by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • また礼拝室12に、登録コード入力用キー52と礼拝納骨箱返納スイッチ53付きの制御盤51と、納骨棚出し入れ装置21、納骨箱受け渡し装置及び納骨箱搬送装置を逐次的に作動する逐次制御装置54を設置する
    In the worship room 12, a control panel 51 with a register code input key and a worship charnel box return switch and a sequential control device 54 for operating the charnel shelf put-in/out device 21, a charnel box delivery device and a charnel box carrying device in sequence are installed. - 特許庁
  • 認証された使用者がデジタルコンテンツに対する一部使用または未使用の権利客体を返納し得るか、または、他の使用者に伝達し得るデジタル著作権管理システムにおける権利客体処理のためのメッセージ及びこれを利用した権利客体処理方法及びシステムを提供することにある。
    To provide a message for rights object processing in a digital copyright management system wherein an authenticated user can return partially used or unused rights object for a digital content, or can transmit it to other users, and a method and a system for processing rights object using the same. - 特許庁
  • 3 外国人が死亡した場合には、第十五条第二項各号に掲げる者(十六歳に満たない者を除く。)が、当該各号列記の順位により、その死亡の日から十四日以内に、死亡した外国人が居住していた市町村の長に、死亡した外国人の登録証明書を返納しなければならない。ただし、当該外国人の居住地が死亡地と異なる場合には、死亡地の属する市町村の長を経由して居住地の市町村の長に返納することができる。
    (3) In cases where the alien has died, one of the persons specified in the items of Article 15, paragraph (2) (excluding any person under the age of sixteen years) shall, in the order specified, return the deceased alien's registration certificate to the mayor or head of the city, town or village in which he/she used to reside within 14 days of his/her death. However, in cases where the place of residence of the alien differs from the place of his/her death, the registration certificate may be returned to the mayor or the head of the city, town or village of the place of his/her death.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 7 外国人は、第四項の規定により登録証明書の交付を受けた場合において、前項の規定により効力を失つた登録証明書を回復するに至つたときは、速やかにその居住地の市町村の長に対し、当該登録証明書を返納しなければならない。
    (7) In cases where the alien recovers the registration certificate which became invalid according to the provision of the preceding paragraph after the reissuance of a new registration certificate to him/her under paragraph (4), he/she shall promptly return the registration certificate which was recovered to the mayor or head of the town or village where he/she resides.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 9 外国人は、第四項の規定による登録証明書の交付を受けた場合において、前項の規定により効力を失つた登録証明書を回復するに至つたときは、速やかにその居住地の市町村の長に対し、当該登録証明書を返納しなければならない。
    (9) In cases where the alien recovers the registration certificate which became invalid under the preceding paragraph after receiving the registration certificate issued to him/her under paragraph (4), he/she shall promptly return the registration certificate which was recovered to the mayor or the head of the city, town or village where he/she resides.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十六条の十三 耐空検査員が前条の取消しを受けたとき、又は再交付を受けた後失つた耐空検査員の証が発見されたときは、その証を所有し、又は保管する者は、遅滞なく、その事由を記載した書類を添えて、これを国土交通大臣に返納しなければならない。
    Article 16-13 When the cancellation under the preceding Article is applied to an airworthiness inspector or the lost identification card of airworthiness inspector is found after he/she received reissuance thereof, a person who owns or retains the certificate shall return it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay, along with documents stating the reason for such event.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十二条 次の各号に掲げる技能証明書、航空身体検査証明書又は航空機操縦練習許可書を所有し、又は保管する者は、十日以内に、その事由を記載した書類を添えて、これを国土交通大臣に返納しなければならない。
    Article 72 A person who holds or keeps a competence certificate, aviation medical certificate or a student pilot certificate listed in the following items shall return the said document to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within 10 days accompanied by a document stating the reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 第一項第一号の核燃料取扱主任者試験の課目、受験手続その他核燃料取扱主任者試験の実施細目並びに核燃料取扱主任者免状の交付及び返納に関する手続は、経済産業省令で定める。
    (4) The subjects, procedures and other details of the examination for chief engineer of nuclear fuel set forth in item (i) of paragraph 1, and the procedure for issuing and returning the certification for chief engineer of nuclear fuel shall be specified in the Ordinance of METI.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 第一項第一号の原子炉主任技術者試験の課目、受験手続その他原子炉主任技術者試験の実施細目並びに原子炉主任技術者免状の交付及び返納に関する手続は、文部科学省令・経済産業省令で定める。
    (4) The subjects, procedures and other details of the examination for chief engineer of reactors set forth in item (i) of paragraph (1), and the procedure for issuing and returning the certification for chief engineer of reactors shall be specified in the Ordinance of MEXT and the Ordinance of METI.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第七十四条 国土交通大臣は、技能証明書、航空身体検査証明書又は航空機操縦練習許可書について第二百三十八条の失つた旨の届出があつたとき、第七十一条の再交付の申請(失つたことによるものに限る。)があつたとき又は第七十二条(第三号を除く。)の規定により返納しなければならない場合に返納されなかつたときは、その無効であることを告示する
    Article 74 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall issue a public notice of invalidation when there was a notification of loss of a competence certificate, aviation medical certificate or a student pilot certificate pursuant to Article 238 or there was a written application for reissuance pursuant to Article 71 (only when it is due to loss) or when it has not been returned when it is required to be returned under the provisions of Article 72 (except for item (iii)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 8 法第二十六条第六項の規定により数次再入国の許可を取り消したときは、その旨を別記第四十四号様式による数次再入国許可取消通知書によりその者に通知するとともに、その者が所持する旅券に記載された再入国の許可の証印をまつ消し、又はその者が所持する再入国許可書を返納させるものとする
    (8) When a multiple re-entry permission has been revoked pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (6) of the Immigration Control Act, the foreign national concerned shall be notified by a written notice of revocation of multiple re-entry permission pursuant to Appended Form 44, and the seal of verification for re-entry affixed in the foreign national's passport shall be deleted or the re-entry permit possessed by the foreign national shall be returned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第百二十六条 第百二十二条から前条までに規定するもののほか、登録の申請、登録証の交付、訂正、再交付及び返納、登録簿の謄本の交付及び閲覧その他の計量士の登録に関する事項は政令で、試験科目、受験手続その他の計量士国家試験の実施細目は経済産業省令で定める。
    Article 126 In addition to what is provided for in Article 122 through the preceding Article, an application for registration, the issuance, revision, reissuance and return of a registration certificate, the issuance of a certified copy or inspection of registry, and other matters pertaining to registration of certified measurer shall be prescribed by Cabinet Order, and the examination subjects, examination procedures and other matters pertaining to the national certified measurer examination shall be prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 8 法務大臣は、第一項の難民旅行証明書の交付を受けている者が日本国の利益又は公安を害する行為を行うおそれがあると認めるときは、その者が本邦にある間において、法務省令で定めるところにより、その者に対して、期限を付して、その所持する難民旅行証明書の返納を命ずることができる。
    (8) The Minister of Justice may, if he/she finds that there is the possibility of the person who has been issued the refugee travel document set forth in paragraph (1) committing an act detrimental to the interests or public security of Japan, order the person while he/she is in Japan to return the refugee travel document within a time limit pursuant to the provisions of a Ministry of Justice Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第三十三条の二 経済産業大臣は、政令で定めるところにより、ガス主任技術者免状に関する事務(ガス主任技術者免状の返納に係る事務その他政令で定める事務を除く。以下「免状交付事務」という。)の全部又は一部を次条第三項の指定試験機関に委託することができる。
    Article 33-2 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, entrust the whole or a part of the affairs concerning chief gas engineer's licenses (excluding, however, the affairs concerning the return of a chief gas engineer's license or other affairs specified by a Cabinet Order; hereinafter referred to as "Licensing Affairs") to a Designated Examining Body set forth in paragraph 3 of the next Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 4 有料許可証の交付を受けた者が次の各号に掲げる場合のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に定める者は、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、有料の職業紹介事業を行うすべての事業所に係る有料許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
    (4) If a person who has received the Certificate of License of Charged Businesses falls under the cases listed in either of the following items, the person provided by each applicable item shall return to the Minister of Health, Labour and Welfare the Certificate of License of Charged Businesses in respect of any and all places of business operating the charged employment placement businesses within 10 days from the day following the date of occurrence of such applicable event.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第四条 許可証の交付を受けた者は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、第一号又は第二号の場合にあつては一般労働者派遣事業を行うすべての事業所に係る許可証、第三号の場合にあつては発見し又は回復した許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
    Article 4 (1) A person who has been issued License Certificates shall, when coming to fall under any of the following items, return the License Certificates pertaining to all places of business for carrying out the general worker dispatching undertaking in the case of falling under item (i) or item (ii), and the License Certificates discovered or restored in the case of falling under item (iii) to the Minister of Health, Labour and Welfare, within ten days from the day following the day on which said fact occurred:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 許可証の交付を受けた者が次の各号に掲げる場合のいずれかに該当することとなつたときは、当該各号に掲げる者は、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、一般労働者派遣事業を行うすべての事業所に係る許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
    (2) When a person who has been issued License Certificates has come to fall under any of the cases listed in the following items, the person listed in said respective items shall return the License Certificates pertaining to all places of business for carrying out the general worker dispatching undertaking to the Minister of Health, Labour and Welfare, within ten days from the day following the day on which said fact occurred:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • "ただし、やむを得ない不測の事態の発生等により、当該取得財産等を財産処分制限期間中に処分する必要があるときは、事前に承認を受けることにより処分も可能ですが、その場合には、原則として、補助金額を上限として、補助金の一部又は全額を返納していただくことになります。
    However, in rare cases where the acquired assets must be disposed of due to unavoidable and unforeseen circumstances within the period of restriction on disposal of assets, the subsidized companies may dispose of the acquired assets after obtaining approval in advance. In such cases, a part of or the entire subsidy within the total amount of the grant shall be returned in principle. - 経済産業省
  • 第十九条の二 第十五条第二項に規定する場合において、同項各号に掲げる者が、第三条第一項、第六条の二第一項、第七条第一項、第八条第一項若しくは第二項、第九条第一項若しくは第二項、第九条の二第一項、第九条の三第一項若しくは第十一条第一項若しくは第二項の規定に違反して、これらの規定による申請をせず、第六条第六項、第六条の二第二項若しくは第十条の二第二項の規定による命令に従わず、第十三条第一項の規定に違反して登録証明書を受領せず、又は第七条第七項若しくは第十二条第一項若しくは第二項の規定に違反して登録証明書の返納をしなかつたときは、五万円以下の過料に処する。同条第三項本文の規定に違反して登録証明書の返納をしなかつた者も、同様とする
    Article 19-2 If, in the cases provided for in Article 15, paragraph (2), any one of the persons specified in the items of the said paragraph, in violation of the provisions of Article 3, paragraph (1), Article 6-2, paragraph (1), Article 7, paragraph (1), Article 8, paragraph (1) or (2), Article 9, paragraph (1) or (2), Article 9-2, paragraph (1), Article 9-3, paragraph (1) or Article 11, paragraph (1) or (2), fails to make the application provided for in such provisions, fails to follow the order under the provisions of Article 6, paragraph (6), Article 6-2, paragraph (2) or Article 10-2, paragraph (2), fails to receive the registration certificate in violation of the provision of Article 13, paragraph (1) or fails to return the registration certificate in violation of the provision of Article 7, paragraph (7) or Article 12, paragraph (1) or (2), such person shall be punished by a non-penal fine or less 50,000 yen. The same shall apply to a person who fails to return the registration certificate in violation of the provision of the main text of Article 12, paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第十二条 外国人は、本邦を出国する場合(入管法第二十六条の規定による再入国の許可を受けて出国する場合及び入管法第六十一条の二の十二の規定による難民旅行証明書の交付を受けて出国する場合を除く。)には、その者が出国する出入国港(入管法に定める出入国港をいう。)において入国審査官(入管法に定める入国審査官をいう。以下同じ。)に登録証明書を返納しなければならない。
    Article 12 (1) In cases where the alien leaves Japan (except when he/she leaves Japan with the re-entry permission provided for in Article 26 of the Immigration Control Act, or he/she leaves Japan with the refugee travel document under Article 61-2-12 of the Immigration Control Act), he/she shall return his/her registration certificate to the immigration inspector (meaning the immigration inspector provided for in the Immigration Control Act; hereinafter the same) at the port of entry or departure (meaning the port of entry or departure provided for in the Immigration Control Act) from which he/she departs from Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 中身につきましては、ガバナンスの内閣一元化を図る、各省のお手盛り評価をやめさせ事後チェックの体制を一元化する、理事長人事などについても総理に勧告ができるようにする、あるいは理事長については公募原則を取り入れる、また、財産を売却した場合には全額国庫返納をさせる、そして独法からの天下りを規制する等々、極めて改革指向性に富んだ中身になっております。
    It is very reform-oriented, containing provisions to centralize the authority over governance in the cabinet, to introduce a system of ex-post checks by the cabinet in place of the evaluation system based on self-serving assessment by the individual ministries concerned, to give cabinet ministers the power to make recommendations to the Prime Minister with regard to the appointment of presidents of incorporated administrative agencies under their jurisdiction, and to select the presidents of these agencies through a system of inviting applications from the public. It also requires incorporated administrative agencies to return all of the proceeds from the sale of assets to the national coffers and puts restrictions on "amakudari" from such agencies.  - 金融庁
  • ② 別に定める財産処分制限期間においては、取得財産等を処分(補助金の交付の目的に反して使用し、譲渡し、貸付け又は担保に供し、取壊し又は廃棄することをいう。)することはできません。ただし、やむを得ない不測の事態の発生等により、当該取得財産等を財産処分制限期間中に処分する必要があるときは、事前に承認を受けることにより処分も可能ですが、その場合には、原則として、補助金額を上限として、補助金の一部又は全額を返納していただくことになります。
    (ii) The subsidized companies shall not dispose of the acquired assets (disposal contrary to the purpose of the subsidy grant through conversion, gratuitous transfer, free loan, exchange, demolition or destruction) during the period of restriction on asset disposal as set forth separately. However, in rare cases where the acquired assets must be disposed of due to unavoidable and unforeseen circumstances within the period of restriction on disposal of assets, the subsidized companies may dispose of the acquired assets after obtaining approval in advance. In such cases, a part of or the entire subsidy within the total amount of the grant shall be returned in principle.  - 経済産業省
  • 第六十一条の二の十三 本邦に在留する外国人で難民の認定を受けているものが、第四十七条第五項、第四十八条第九項若しくは第四十九条第六項の規定により、又は第六十三条第一項の規定に基づく退去強制の手続において退去強制令書の発付を受けたときは、当該外国人は、速やかに法務大臣にその所持する難民認定証明書及び難民旅行証明書を返納しなければならない。
    Article 61-2-13 If an alien residing in Japan who has been recognized as a refugee receives a deportation order pursuant to the provisions of Article 47, paragraph (5), Article 48, paragraph (9) or Article 49, paragraph (6), or through the procedures for deportation pursuant to the provisions of Article 63, paragraph (1), the alien shall promptly return the certificate of refugee status and refugee travel document in his/her possession to the Minister of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 3 有料許可証の交付を受けた者は、次の各号のいずれかに該当することとなつたときは、当該事実のあつた日の翌日から起算して十日以内に、第一号又は第二号の場合にあつては有料の職業紹介事業を行うすべての事業所に係る有料許可証、第三号の場合にあつては発見し又は回復した有料許可証を厚生労働大臣に返納しなければならない。
    (3) A person who has received the Certificate of License of Charged Businesses shall, when any of the cases listed in each of the following items becomes applicable to such person, return to the Minister of Health, Labour and Welfare, the Certificate of License of Charged Businesses in respect of any and all places of business operating the charged employment placement businesses in case of item 1 or item 2, or the Certificate of License of Charged Businesses found or restored in case of item 3, within 10 days from the day following the date of occurrence of such applicable event.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 2 市町村の長は、外国人から第十条第一項の変更の登録によりその記載が事実に合わなくなつた登録証明書の提出があつた場合において、当該登録証明書の同条第二項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、又は第十条の二第一項の規定による登録原票の記載の訂正を行つた場合において、当該訂正に係る外国人の所持する登録証明書の同条第三項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、若しくは当該訂正が第四条第一項第三号、第四号、第五号若しくは第六号に掲げる事項に係るときは、当該外国人に対し、その所持する登録証明書を返納するとともに、前項各号に掲げる書類及び写真を提出し、登録証明書の引替交付の申請をすべきことを命ずるものとする
    (2) The mayor of the city or the head of the town or village shall, in cases where the alien submits a registration certificate whose entries do not correspond to the facts because of the registration of change under Article 10, paragraph (1) and where there is no remaining space on the registration certificate concerned to register the changes in accordance with Article 10, paragraph (2), or in cases where he/she has corrected the entries in the registration card in accordance with Article 10-2, paragraph (1) and where there is no remaining space on the registration certificate possessed by the alien concerned to register the corrections in accordance with Article 10-2, paragraph (3), or where such correction concerns any item provided in Article 4, paragraph (1), item (iii),(iv),(v) or (vi) order the alien concerned to apply for issuance of a new registration certificate in exchange for the previously issued one, submitting the documents and photographs provided in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 第六条の二 外国人は、第八条第一項若しくは第二項、第九条第一項若しくは第二項、第九条の二第一項又は第九条の三第一項の変更の登録の申請を行う場合において、その所持する登録証明書の第八条第三項、第九条第三項、第九条の二第二項又は第九条の三第二項に規定する記載を行う欄の全部に記載がされているとき、又は当該変更の登録が第四条第一項第三号若しくは第六号に掲げる事項に係るときは、その所持する登録証明書を返納するとともに、次に掲げる書類及び写真を提出し、登録証明書の引替交付の申請を併せてしなければならない。
    Article 6-2 (1) When the alien requests a registration of change in the previously registered matters under Article 8, paragraph (1) or (2), Article 9, paragraph (1) or (2), Article 9-2, paragraph (1), or Article 9-3, paragraph (1), and there is no remaining space on the registration certificate possessed by the alien concerned to register the changes in accordance with Article 8, paragraph (3), Article 9, paragraph (3), Article 9-2, paragraph (2), or Article 9-3, paragraph (2), or when the registration of change concerns any item provided in Article 4, paragraph (1), item (iii) or (vi) he/she shall apply for issuance of a new registration certificate in exchange for the previously issued one, submitting the following documents and photographs:  - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 2 次へ>

例文データの著作権について