「過去に」を含む例文一覧(6989)

<前へ 1 2 .... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 次へ>
  • 原子炉立地審査指針では、原則的立地条件として、 大きな事故の誘因となるような事象が過去になく、将来においても考えられないこと。 また、災害を拡大するような事象も少ないこと。 原子炉は、その安全防護施設との関連において十分に公衆から離れていること。 原子炉の敷地は、その周辺も含め、必要に応じ公衆に対して適切な措置を講じうる環境にあることが掲げられている。
    The Regulatory Guide for Reviewing Nuclear Reactor Siting Evaluation and Application Criteria specifies the following as principal siting conditions:there have as yet been no event liable to induce large accident and no such event is expected to occur in the future;There have also been very few events deemed liable to expand disaster; in relation to their safety guarding facilities, nuclear reactors shall be located at a sufficient distance from the public; the environment of the nuclear reactor site including its immediate proximity shall be such that appropriate measures for the public can be implemented as required. - 経済産業省
  • 第2-4-2図は、製造業・情報通信業に属する中小企業について、「技術人材調査」をもとに、より詳しく調べた結果を示したものであり、①基礎研究開発、基盤技術の先行研究開発、②製品開発、技術開発、③既存製品の改良・改善、④品質・生産管理方法の改善、⑤生産ライン、製造方法の改善という5つの分野ごとに、いずれかの分野で過去5年の間に技術革新に成功した中小企業について、その技術革新のアイディアの源泉を示したものである。
    Fig. 2-4-2 is based on the Technical Human Resources Survey and shows the answers supplied by SMEs in the manufacturing and telecommunications industries in more detail. The graph is split into five different fields: 1) basic research and development, and anticipatory research and development of basic technologies; 2) product and technology development; 3) enhancement and improvement of preexisting products; 4) enhancing quality and production management methods; and 5) enhancing production lines and manufacturing methods. The graph shows the sources from which SMEs that managed to successfully come up with an innovative technology in the past five years in any of those five fields obtained their ideas. - 経済産業省
  • ところが、近年になって鎌倉時代後期の創建であるとは言え、創建当時から千葉氏と密接なつながりを有した本土寺の過去帳に胤綱の享年を31とする記述があることが問題視され、『吾妻鏡』が編纂された時に原史料からの引用を誤って「年二十一」(安貞2年5月28日庚子条)としてしまったものを更に『千葉大系図』の編者が信じて引用して、これに合わせる形で"修正"を行ったものと考えられるようになった。
    It was regarded as noteworthy and subject of discussion yet again in recent years that Hondo-ji Temple, which had been closely associated with the Chiba clan since the time of its foundation in late Kamakura period, kept its history record and it contains an entry stating Tanetsuna's age of death as 31; thus it was concluded that the age of Tanetsuna's death was incorrectly cited as "21" (May 28 koshijo, 1228) when "Azuma Kagami" was compiled referring the original historical materials, and the editors of "Chiba Taikeizu" believed the information on Azuma Kagami and made a "correction" accordingly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 様々なプラットフォーム1に対して、必要とする情報を判りやすく処理して配信する配信サーバ2と、雨量や水位等の観測データを取り込んで所定の項目に沿って解析処理するアプリケーションサーバ3と、過去の河川情報やリアルタイムに処理した雨量等を蓄積してあるデジタルアーカイブスからなるDBサーバ4とからなる河川情報提供システムを構築し、住民の生命、財産に関わる情報、河川情報を迅速に、確実に提供する。
    Thereby, the resident's life, the information concerning his property and the river information are rapidly and certainly provided. - 特許庁
  • また、2009年に展示構成を大幅にリニューアルし、豊田工業大学副学長(当時)の榊裕之博士の総合監修のもと、「人の願い(想像力)とそれを実現するための原動力(創造力)、これら二つの「ソウゾウリョク」をテーマに、電球や量子コンピュータなど、過去から現在にいたるまで革新的な技術がどのように生み出されるのか、それらの一連の流れを「水の循環」になぞらえて、「願いの泉」、「創造力の川」、「豊饒の海」という形で展示している。
    In addition, this exhibition section underwent a significant refurbishment in 2009, under the supervision of Dr. Hiroyuki Sakaki, who serves as the vice president at Toyota Technological Institute. After the renewal, the section added "the Spring of Wishes," "the River of Creativity," and "the Sea of Fertility" in a similar manner to the "water cycle" in order to exhibit a series of flows "how electric bulbs, quantum computers, or other innovative technologies have been created from the past to the present day," with a focus on the two themes: "People's wishes (i.e., imagination)" and "driving forces to actualize such wishes (i.e., creativity)." - 経済産業省
  • それでも、犬養毅(立憲国民党非改革派→革新倶楽部)などの様にあくまでも民衆の代表であるという意識から「民党」という言葉に拘る政治家も存在したが、やがて自由党系と伊藤博文系官僚による立憲政友会と立憲改進党系と桂太郎派による立憲同志会(後の憲政会→立憲民政党)の2大政党に収斂されていくにつれて、民党という言葉は過去のものとなっていった。
    Although there were some politicians such as Tsuyoshi INUKAI (a member of the non-reform group in the Constitutional National Party who later found the Club of Innovation) and others who associated the word "Minto" with representatives of people, but the word "Minto" faded away as the movement to reorganize political parties concentrated on two major parties called the Constitutional Party of Political Friends consisting of the Liberal Party and government officials under Hirobumi ITO the Constitutional Association of Friends (it became the Constitutional Association afterwards and changed into the Constitutional Democratic Party) with the Constitutional Progressive Party and the group of Taro KATSURA,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • イ.当該店頭デリバティブ取引の対象となる金融指標等の水準等(必要に応じてボラティリティの水準を含む。以下同じ。)に関する最悪のシナリオ(過去のストレス時のデータ等合理的な前提を踏まえたもの。以下同じ。)を想定した想定最大損失額について、前提と異なる状況になればさらに損失が拡大する可能性があることも含め、顧客が理解できるように説明しているか。
    A. Whether the over-the-counter derivatives business operator provides explanations to customers, in a way that they can understand, about the maximum anticipated loss assuming the worst-case scenario (based on reasonable assumptions such as data from previous times of stress; the same shall apply hereinafter) regarding, inter alia, the levels of financial indices that cover the said over-the-counter derivative transactions (including, as necessary, levels of volatility; the same shall apply hereinafter), including the fact that circumstances different to those assumed may result in any loss becoming even greater.  - 金融庁
  • 登録又は使用により,外国において標識に係わる権利を取得している者は,同一又は類似の商品又はサービスについて後日に出願された同一又は類似の商標を取り消すよう請求することができる。ただし,この規定は,当該商標の所有者が,現在又は過去において申請人の事業上の利益を守る義務を負っており,かつ,その商標を申請人の同意を得ず,かつ,正当な理由なく,登録していたことを条件とする。
    A person having acquired rights to a sign abroad by registration or use may request an identical or similar trade mark, filed at a later date for identical or similar goods or services to be cancelled, if the proprietor of such mark is or was committed to looking after the business interests of the petitioner and had the trade mark registered without the latter's consent and without proper justification.  - 特許庁
  • 商品毎の入庫および出庫を管理する入出庫管理手段と入出庫管理テーブルおよび商品毎の前8週売上管理テーブルにより、発注参照データ作成手段が過去8週間の売上げ推移データに対して最小自乗法を適用して売上げが上向き傾向か下向き傾向かを判断しその傾向に基づいて決定される乗数を前回の発注数に掛けることによって発注勧告数を決定し、適正な商品補充の指示を出力する。
    A multiplier decided on the basis of the sales trend is multiplied by the previous order number, so as to decide the order recommendation number and output instruction of proper replenishment of commodities. - 特許庁
  • 該受信機(10)は、1つまたは複数のアンテナ入力(例えば偏向及び/または空間ダイバース)(13)と、パラメータ推定器モジュール(20)と、それぞれの干渉信号により送信され、部分的に量子化された過去の情報及び事前に白色化されたデータに基づいたMUDアルゴリズムを有するMUDアルゴリズムの少なくとも1つと動作するように適応されるデータを推定するためのマルチユーザ検出器(18)とを含む。
    The receiver (10) includes one or more antenna inputs (e.g., polarization and/or space diversity) (13), a parameter estimator module (20), and a multiuser detector (18) for estimating the data transmitted by each interfering signal and adapted to operate with at least one of an MUD algorithm with partially quantized prior information and an MUD algorithm based on pre-whitened data. - 特許庁
  • 酸素富化気体を患者が継続的に吸入する療法である在宅酸素療法の実行に用いるために酸素富化気体を生成する、酸素濃縮装置であって、(1)当該酸素濃縮装置の運転に関する情報であって、過去に蓄積した情報および/または現在直接検出したリアルタイムの情報を表示させるための表示部と、(2)前記表示を行なわせるための操作部と、を備えたことを特徴とする酸素濃縮装置。
    The oxygen concentrator to generate oxygen-enriched air for home oxygen therapy wherein a patient continuously inhales the oxygen-enriched air is characterized by comprising (1) a display part for displaying information on the operation of the oxygen concentrator including information stored in the past and/or real-time information detected right now and (2) an operation part for executing the display. - 特許庁
  • 個別学習プリント作成システムSYSは、学習問題データを学習単元別及び観点別に分類された狙いインデックスに対応させて記憶した問題データベースDB2と、 学習者毎に学習プリントを作成するための学習者別プリントデータを生成するデータ生成手段であって、学習者の過去の成績を上記狙いインデックス別に集計したインデックス別成績データに基づいて、問題データベースDB2から選択した学習問題データを含む、学習者別プリントデータを生成するデータ生成手段と、を備える。
    This individual learning print creating system SYS has a database DB2 of the questions classified by the learning units and the training viewpoints and stored with a target index for each learner, and a data generating means to generate the individual print data for each learner which includes the question data selected from the question database DB2, according to the learners' past record data which are summarized for each target index. - 特許庁
  • ヌ 役員(持分会社(会社法(平成十七年法律第八十六号)第五百七十五条第一項に規定する持分会社をいう。)にあつては、業務を執行する社員)の氏名、住所、代表権の有無及び略歴(法第三十三条第一項第三号に規定する受検営業者の役員又は職員(過去二年間に当該受検営業者の役員又は職員であつた者を含む。)に該当するか否かを含む。)
    (j) The names and addresses of officers (for a membership company (meaning a membership company provided in Article 575, paragraph (1) of the Companies Act (Act No. 86 of 2005)), the personnel in charge of its business), whether they have authority of representation, and their brief biographical outlines (including whether they fall under officers or employees of a business person subject to inspections provided in Article 33, paragraph (1), item (iii) of the Act (including those who have been officers or employees of said business person subject to inspections in the past two years));  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • さっき2つ目のご質問にお答えしたのは、あくまでも今年になって過去に行われたG7とか、そういうところでのそういうような多分コンセンサスみたいなものがあったと記憶しておりますけれども、今まさにアメリカ政府と上下両院が大詰めの調整をしているところでございますから、そこに現段階で日本の方から早くやれとかしっかりやれとかですね、そういうことを強く申し上げるというつもりは現時点ではございません
    What I said in reply to the second question was that at G-7 meetings held so far this year, there was some kind of consensus. I do not have any intention for now to strongly urge the United States to work hard or act quickly, as the negotiations between the U.S. government and the U.S. Senate and House of Representatives are at the final stage.  - 金融庁
  • まさにモラルハザードというのは、それは何も経営(改善)計画を立てなくてやれば、それはただ単にお金を借りるだけというのはモラルハザードにつながりますから、やっぱりそこで一生懸命経営努力をして頂くということが当然ですが、中小企業の経営努力には限りがありますから、そこはたくさんの金融機関が過去にも出た、今、1例を言いましたけれども、建設業界でもそういった営業方針を変えるとか、経営方針を変えるということで生き延びていくことができるのです。
    As just borrowing money without developing any business improvement plan would lead to moral hazard, they are naturally required to make substantial efforts in their business operation. Considering, however, that there is a limit to how much an SME could do in improving its business, the key to survival for the construction industry will rest with making use of its consultancy function through changing its management policy or corporate policy, just as financial institutions did in the past.  - 金融庁
  • 非農産品市場アクセス交渉を通じて市場アクセスを改善することは、WTO全加盟国に裨益するものであるが、特に開発途上国、とりわけ後発開発途上国が貿易の拡大による世界経済の成長の中で、その開発ニーズに応じた利益を享受することができるということは、過去の様々なスタディにおいて示唆されてきたところである。WTO加盟国は、多角的貿易体制の更なる安定を図り、すべてのWTO加盟国が利益を享受できるよう、本交渉を推進すべきである。
    While improving market access through negotiations on non-agricultural market access is beneficial to all Members, several studies in the past have clearly shown that developing countries, especially the LDCs, are also able to enjoy benefits according to the development needs, in the course of world economic growth enhanced by the expansion of world trade. The Members should make efforts to further stabilize the multilateral trading system and promote negotiations to enable all Members to benefit.  - 経済産業省
  • その理由として、世界的な重複上場解消の流れや我が国の経済成長の落ち込み等に加え、例えば外国企業の上場にあたって過去5期分の会計報告についての日本語での開示義務があること、金融長官が公益または投資者保護に欠けることがないものとして認めた外国会計基準を除き、日本の会計基準での開示が求められていること、金融産業や法律事務所、会計事務所等の人材不足等の課題が指摘されている。
    The causes for this are said to be that listing foreign companies in Japan requires, for instance, that the accounting reports for the last five periods be disclosed in the Japanese language and based on Japanese accounting standards unless otherwise approved by the Commissioner of the Financial Services Agency as foreign accounting standards that adequately protect the public interest or investors and that the financial industry, law and accounting firms, and related businesses lack human resources, in addition to the worldwide trend of eliminating cross listing and the slowdown in Japan’s economic growth. - 経済産業省
  • 昨今の市場環境の急速な変化は、一昨年のリーマン・ショックで世界の金融市場、経済市場、急激な変化が来たわけでございまして、背景として為替デリバティブ契約等により影響が出た契約者から、金融庁に対して、多くの苦情が寄せられているところでございまして、こうしたことから金融庁としましても、中小企業と銀行が過去に締結した(為替)デリバティブの契約の状況を把握するため、中小企業との契約の状況や顧客との悪影響等の調査に取り組んでいる段階にございます。
    The Lehman shock, which occurred two years ago, brought about rapid changes in the market environment, including the global financial and economic markets. The FSA has received a lot of complaints from customers who were affected because of their currency derivative contracts. Therefore, in order to grasp the status of contracts concluded in the past between banks and small and medium-size enterprises (SMEs), the FSA is investigating the status of such contracts and the negative effects on the customers.  - 金融庁
  • 昨今の市場環境の急激な変化を背景として、為替デリバティブ契約に影響が出た契約者から、金融庁に対して相談や苦情が寄せられているところでございまして、こうしたことから金融庁といたしましても、中小企業と銀行が過去に締結したデリバティブ契約の現状を把握するため、今、中小企業との契約の状況や顧客への影響等の調査に取り組んでいる段階にございます。
    Against the backdrop of rapid changes that have recently occurred in the market environment, the FSA has received requests for consultation and complaints from customers who concluded currency derivatives contracts. Therefore, in order to grasp the actual situation of derivatives contracts concluded in the past between SMEs and banks, the FSA is investigating the circumstances of the contracts and their effects on customers.  - 金融庁
  • それは、これまでも繰り返し申し上げてきた通りでございますが、オリンパス社においては、過去の損失を先送りしてきたことについては、適正な情報開示と投資者保護の観点から、極めて遺憾なことであると思っております。こうした観点から、当社に対しては、徹底的な事態解明と一刻も早い情報開示を求めていたところ、今般、訂正有価証券報告書等が提出されたところでございまして、適正な開示が行われることは、市場の公正性・透明性の観点から、資本市場において極めて重要であり、関係者はこのことを十分肝に銘ずるべきだと思っております。
    As I have repeatedly mentioned, it is very regrettable from the perspective of appropriate information disclosure and the protection of investors that Olympus Corporation has deferred the posting of past losses.  From that perspective, I urged the company to thoroughly examine the case and quickly disclose information, and it recently submitted revised securities reports.  Appropriate information disclosure is very important for the capital market from the perspective of its fairness and transparency, and I believe that the parties concerned should bear that in mind.  - 金融庁
  • 民主党が、金融機関に対して中小企業向け融資の情報開示などを求めた「地域金融円滑化法(案)」を参議院に提出する方針ということですが、過去にも地方議会や中小企業団体などからそういう要請があった経緯があったようですが、今、この金融危機の状況の中で金融庁は中小企業向け融資の円滑化に注視されているわけですが、こうした法律の必要性などについてどうお考えですか。
    The Democratic Party of Japan (DPJ) plans to submit to the House of Councillors a bill for the facilitation of regional finances, which requires financial institutions to make information disclosure, regarding their loans to small- and medium-size enterprises (SMEs). In the past, there were moves by local assemblies and SME associations to request a similar information disclosure requirement. As the ongoing financial crisis has drawn attention to the need to facilitate financing for SMEs, what is your view on the necessity of such a bill?  - 金融庁
  • また、本発明には、報告項目の抽出を、スケジュールのうち予め定められた時間以上のスケジュールを抽出すること、スケジュールのうちその時間が長い順に一定数のスケジュールの抽出(時間の長いスケジュールを優先的に抽出)を行うこと、過去の同様の報告書において、報告された項目に対応するスケジュールを抽出すること、および、これらの組み合わせ(もしくはサブコンビネーション)も含まれる。
    In the invention, report item extraction includes extracting schedules that are equal to or longer than a predetermined time among schedules, extracting the fixed number of schedules in the order of a schedule whose time is long among the schedules (extracting a schedule having a long time preferentially), extracting a schedule corresponding to a reported item in the past similar reports, and extracting a combination (or a subcombination) of them. - 特許庁
  • 切削加工の最適な加工条件を提供するためにコンピューターを切削加工の加工条件を入力する手段、予め過去の加工実績データを記録しておく加工実績データ記録手段、加工すべき対象、加工方式の少なくとも1つの条件を入力し、加工実績データ記録から切削加工予測条件を得る手段、として機能させるための最適切削条件予測プログラムによって、個々のユーザーが切削工具を使用する環境に最適な切削条件を予測することを可能にした。
    This optimal cutting condition estimating program is provided with a means for inputting the machining condition for cutting to a computer to provide the optimal cutting condition for cutting, a cutting results data recording means for previously recording the machining results data of the past, and a means for inputting at least one of conditions of an object and a machining method to obtain the cutting estimating condition from the machining results data record. - 特許庁
  • 所定の釦が押下されたときに所定の証明書を発行する証明書発行機において、前記所定の釦を押下した利用者を撮像する撮像手段と、撮像されたデータと過去に撮像されて記憶されているデータとを照合する照合手段と、照合一致が得られたときに前記証明書の発行を禁止し、照合一致が得られないときにその証明書の発行を行う発行制御手段とを有する。
    This certificate issuing machine issuing the prescribed certificate when a prescribed button is depressed has: an imaging means picking up an image of the user depressing the prescribed button; a collation means collating imaged data with data imaged in the past and stored; and an issuing control means forbidding the issuing of the certificate when collation coincidence is obtained, and issuing the certificate when the collation coincidence is not obtained. - 特許庁
  • 本発明の運転状態管理装置50は、ショーケースの運転状態に関するデータを、所定の運転条件群に応じて分類して記憶したデータベース60と、ショーケースの現在の運転状態に関するデータと、現在の運転条件群の値と同一の運転条件群におけるデータベース内の過去のデータとを比較することにより、ショーケースの現在の運転状態を評価する評価部54とを備える。
    The operating state management device 50 is provided with a database 60 sorting and storing data regarding operating states of the showcase in response to predetermined operating condition groups, and an evaluation part 54 evaluating a present operating state of the showcase by comparing data regarding the present operating state of the showcase with past data in the database of an operating condition group with the same value as a present operating condition group. - 特許庁
  • 運転者の運転特性に応じた、複数のキャラクタが記憶されたメモリと、車速等の運転情報を検出する検出手段と、過去の運転情報から運転者の運転特性を求め、その運転特性に応じたキャラクタをメモリから読み出し、ディスプレイに表示された地図における自車位置マークとして、運転特性とイメージとが一致するようなキャラクタを表示させるように制御する表示制御手段とを装備する。
    A system comprises a memory having stored characters corresponding to driving characteristics of drivers, means for detecting driving information such as vehicle speeds, and display control means which obtains driving characteristics of a driver from past driving information, reads a character corresponding to the driving characteristics from the memory and controls to display a character with an image agreeing with the driving characteristics as an own vehicle position mark on a map shown by a display. - 特許庁
  • 通信データをパケットに分割して送信するデータパケット転送網において、網内の各パケット転送ノードは、少なくとも、受信したデータパケットのシーケンシャル番号を過去に受信したデータパケットのシーケンシャル番号と比較するデータパケット比較回路と、前記シーケンシャル番号に従ってシーケンシャル番号順に複写・転送するデータパケット複写回路とを備えたことを特徴とする。
    In this data packet transfer network dividing communication data into packets and transmitting the packets, each packet transfer node in the network is provided with at least a data packet comparator circuit which compares the sequential number of a received data packet with the sequential numbers of past received data packets and a data packet copying circuit which copies and transfers a data packet in the order of sequential numbers in accordance with the sequential number. - 特許庁
  • 前記データ処理部は前記検索部による検索の結果、前記テキストデータが存在したインデックス情報により示される過去に使用された音声データを前記キャッシュデータ保存部から読み出して前記変換要求元へ返す一方、いずれのインデックス情報にも存在しない前記テキストデータを前記音声変換装置へ送り、前記音声変換装置により変換された音声データを前記要求元へ返す。
    The data processing unit, while reading out of the cache data preserving unit the voice data used in the past and indicated by index information which text data presented in the past and returning the read-out data to the requester of conversion, sends to a voice converter the text data present in no index information, and returns to the requester the voice data converted by the voice converter. - 特許庁
  • 限られた記憶容量を有する情報記録媒体において、記録済みの情報のうち過去に再生したことのある情報部分を特定できる再生済み情報(リードフラグ)、あるいは記録済みの情報のうち保存すべき情報部分を特定できるアーカイブ情報(アーカイブフラグ)を、上記情報記録媒体に持たせ、上記情報記録媒体にデジタル情報を記録、又は上記情報記録媒体に記録された情報を再生するシステムを提供する。
    A system, in which reproduced information (read flag) that can specify the reproduced part of recorded information or archive information (archive flag) that can specify the part to be stored of the recorded information is held by an information recording medium having a limited storage capacity, and digital information is recorded in the information recording medium or the information recorded in the information recording medium is reproduced, is provided. - 特許庁
  • ただし、「販売先企業の購買担当者の理解の乏しさ」、「過去に交わした価格契約による制約」、「販売先企業の予想による一方的な契約価格の要求」などの販売先企業との関係に起因するものや、「品質の異なる海外製品価格を基準とした値決め(品質のダブルスタンダード)」、「重さを基準とした値決め(重量取引慣行)」、「業界の慣行・慣例による制約」といった業界内の慣行を原因とするものも1割以上の回答がある。
    However, other causes that arise from the relationship with client enterprises. such as "low understanding on the part of purchasing agents at client enterprises," "restrictions in price contracts entered into in the past," and "unilateral requests for contractual prices based on expectations of client enterprises"-and factors resulting from practices within an industry-such as "pricing based on foreign products of a different quality"(quality double standard), "pricing based on weight"(weight-based transaction practice), and "restrictions based on industry practices/conventions"?had responses rates of 10% or more. - 経済産業省
  • •第2段階で、より詳細な評価を受ける国の特定を可能にする参照値は、2011年2月の合同会議で合意した評価指標を用いて、4つのアプローチ(⒤経済モデル及び経済理論に基づき、大規模な1次産品生産者を含む固有の状況、ⅱ自国の過去の傾向に基づく評価、ⅲ発展段階が類似した国のグループとの比較評価、ⅳデータに基づく全てのG20メンバーとの評価)を通じて設定する。
    In the second step, reference value to specify countries to be evaluated at greater length will be set up by using the evaluation indicator agreed at the joint conference in February 2011 through the 4 approaches such as; (i) Inherent situations including large number of the first industry producers based on economic models and theory; (ii) Evaluation based on the past trends in the own country; (iii) Comparative evaluation with a country group which development is in similar stage and; (iv) Evaluation compared with all member countries of G20 based on the data. - 経済産業省
  • 2.のフォーミュラや目標関税率に沿った関税引き下げの検討と併せて、貿易歪曲効果の大きいタリフピークの効率的な是正が図られるべきである。同時に、ハイタリフの是正は、過去のスタディなどでも示唆があるとおり、開発途上国間における是正が図られる場合に貿易促進効果が期待される。タリフエスカレーションの是正についても、具体的な定義や評価が難しいが、検討の対象となろう。
    n addition to the consultations on the modality of tariff reductions by way of a formula approach or Target Tariff Rate mentioned above, tariff peaks that would have serious trade distorting effects should be rectified efficiently. As suggested by studies conducted in the past, trade-promoting effects are expected if high tariffs, when applied among developing Members, are lowered. Tariff escalation would be subject to consultation, although its definition and the way to measure it are not so easy.  - 経済産業省
  • 例えば、中部電力では「失敗に学ぶ回廊」を浜岡原子力発電所の訓練施設内に設置し、事故・トラブル概要を示すパネルや実物または模型の展示、トラブル対応した職員のメッセージファイル、当時の新聞記事が掲示されており、過去に経験した事故・トラブルから学んだ教訓、これまで蓄積してきたノウハウを風化させることなく技術伝承していくために、職員の研修に活用している。
    For example, Chubu Electric Power Co.,Inc. built a “Corridor for Learning from Failures” in the training facility at Hamaoka Nuclear Power Station. In this space, along with the panels describing summaries of accidents and troubles, actual items and models, messages from the personnel who addressed the troubles, and newspaper articles at the time are on display and effectively used for personnel training so that lessons learned from the past accidents and troubles and the accumulated technical know-how are handed down without being forgotten. - 経済産業省
  • 第2-4-13図①において、技術・技能人材が「不足している」、「やや不足している」と回答した企業における過去5年間の新卒採用の計画及び実績について示したのが、第2-4-14図であるが、若年層の技術・技能人材が不足しているにもかかわらず、「採用を計画しなかった」と回答した企業や「採用を計画したが、計画どおり採用できなかった」と回答した企業の割合は、従業員規模が小さくなるほど上昇しており、若年の技術・技能人材の確保がより難しい現状にあることが分かる。
    Fig. 2-4-14 shows new graduate recruitment plans and recruitment success over the last five years of SMEs that answered that there was a “shortage,” or “somewhat of a shortage” of skilled technical personnel in Fig. 2-4-13 [1]. Despite feeling they had a shortage of younger skilled technical personnel, the less employees a company has, the more likely they were to have had “no recruitment plan” or to have been “unable to recruit as planned,” and the more likely they were to find recruiting younger skilled technical personnel difficult. - 経済産業省
  • 第1部第1節で見たとおり、2007年度に発生したサブプライム住宅ローン問題は世界的な金融市場の動揺を引き起こし、世界経済は先行きの不透明感を増大させているものの、過去10年間を振り返ると、世界経済は着実な成長を遂げ、堅調に推移してきた。ASEAN及びNIES諸国は1997年に発生したアジア通貨危機の影響から速やかに立ち直り、高い成長率を維持しているのに加え、米国経済やユーロ圏の好調さも重なり、世界全体は年平均5.4%の成長を遂げている。
    As we saw in Section 1 of Part I, the subprime mortgage problem that came to the fore in fiscal 2007 triggered worldwide turmoil in the financial markets, increasing uncertainty about the future of the world economy. But the world economy achieved steady growth over the past 10 years, with ASEAN countries and NIEs recovering quickly from the effects of the 1997 Asian currency crisis and maintaining high growth rates. In addition, with strong showings in the U.S. and Eurozone, overall the world achieved an average annual growth of 5.4% - 経済産業省
  • ・ このような環境変化を踏まえた上で、医薬品産業の現状と課題について整理を行っている。前回ビジョンの時点での産業の現状と比較すれば、日本の国内医薬品市場において外国オリジンの医薬品のシェアが伸び、一方で欧米主要国で販売されている医薬品の日本への上市が遅れるという「ドラッグ・ラグ」の問題が明らかになってきている。また、産業の国際競争力という観点で見ても、過去 5 年間の取組にもかかわらず、進展したとは言い難い。
    ・Based on such environmental changes, the current status and the tasks of the pharmaceutical industry are sorted out. Compared with the status of the industry at the time of the previous vision, the share of pharmaceutical products made in foreign countries increased in the pharmaceutical market in Japan and on the other hand, problem of “drug lag” becomes clear that launch of the pharmaceutical products that have already been marketed in main companies in Europe and U.S. delays in Japan. From the viewpoint of international competitive power of the industry, it is hard to say that there was progression in spite of approach for the past 5 years. - 厚生労働省
  • 水産物の検査は、原則として週1回程度とし、漁期のある品目については、漁期開始前に検査を実施し、漁期開始後は週1 回程度の検査を継続する。また、Ⅱ3の(4)アの北海道、青森県、岩手県及び千葉県の海産魚種の検査、Ⅱ3の(4)イの埼玉県及び神奈川県の内水面魚種の検査、並びにⅡ3の(5)及び(7)から(9)に該当する水産物の検査については、過去の検査結果を考慮して検査の頻度を設定する。
    Fishery products are inspected about once per week, in principle. For items which have fishery seasons, inspections are implemented prior to the start of the fishery seasons, and after the fishery seasons begin, the inspections continue to be conducted approximately once per week. As for marine fishes in Hokkaido, Aomori prefecture, Iwate prefecture, and Chiba prefecture (in II 3 (4) i), inland water fishes in Saitama prefecture and Kanagawa prefecture (in II 3 (4) ii), and Fishery products (in II 3 (5), (7), (8), and (9)), the frequency of inspections is determined by taking into consideration of their past inspection results. - 厚生労働省
  • BNPパリバは、過去に三菱電機EB債(他社株転換社債)事件とか、アーバンコーポレーション事件とか色々起こして行政処分を受けていますが、今回、クレジットトレーダーが日本相互証券(株式会社)を通じて不当な安値販売を行ったということで、いずれ証券取引等監視委員会から金融庁に処分勧告があると思いますが、金融庁としては、再三再四こういった行動をしているBNPパリバに対して、累犯ですから、従来の処分ではなくて業務停止処分にする考えはあるかどうかをお尋ねします。
    In the past, BNP Paribas engaged in inappropriate practices, including those related to exchangeable bonds issued by Mitsubishi Electric Corporation and (convertible bonds issued by) Urban Corporation and the FSA took administrative actions against the company. This time, a credit trader of the company sold a financial product at an unfairly low price through Japan Bond Trading Co. Ltd., so the Securities and Exchange Surveillance Commission is expected in due course to recommend that the FSA take administrative action. Is the FSA considering taking a different action than previously taken, such as suspending the company from business operation, against BNP Paribas, which has repeatedly engaged in such inappropriate practices?  - 金融庁
  • 過去試料も含め多数の病理細胞組織試料や生物学的研究細胞組織試料を診断や治療の決定や研究の為に新しく採取した試料とも含めた観察決定の為に縦横整然と配列されたテッシュアレイヤーやセルアレイヤーを作製するにおいて、従来は高価な機器を使用して熟練技術を必要としていたが、それらの機器や熟練を必要としない、縦横のインデックスが定まった試料挿入孔を配列している方形のアレイヤーゲルと前記アレイヤーを成形する容器固定ゼリーゲル化槽装置の機能性に関すること。
    To provide a technique not requiring an expensive device or skill in the production of a tissue arrayer or cell arrayer regularly arranged longitudinally and laterally in order to determine observation inclusive of a newly sampled specimen for the purpose of determining or researching the diagnosis or treatment of a large number of pathological cell tissue specimens or biological research cell tissue specimens inclusive of the past specimens. - 特許庁
  • XPath式フィルタ装置10は、複数のキーワードの照合とそのキーワードの頻度管理を高速に行うことのできるインデックスを用い、適合度演算部102が、XMLデータに対してキーワード一致の述語、ならびにXPath式あたりの適合度を計算し、XMLデータ配信部103が、適合度で構成される過去のデータから適合度の高いXML部分データを優先的にユーザへ配信する。
    An Xpath filter device 10 uses indexes capable of quickly collating a plurality of keywords and managing frequencies of the keywords, and a goodness-of-fit operation part 102 calculates predicates coinciding with keywords and goodness of fit per Xpath with respect to XML data, and an XML data distribution part 103 preferentially distributes XML part data having a high suitability to the user from past data consisting of goodness of fit. - 特許庁
  • このような好調な所得収支の拡大の結果、2005 年には初めて我が国の所得収支が貿易収支を上回ったが、貿易収支と所得収支の合計で表される経常収支が2006 年に前年比 8.7%の19 兆 8,488 億円と過去最大の黒字額となる中で、長年の経常収支黒字を背景とした対外純資産の蓄積と円安を背景として所得収支黒字は引き続き拡大し、2006 年には経常収支に占める所得収支のウェイトは高まっている。
    As a result of this favorable increase in its income balance, Japan’s income balance first exceeded its trade balance in 2005, and the current account balance, which shows the total of the trade balance and income investment, grew 8.7% over the previous year in 2006, reaching an historic surplus of ¥19,849 billion. Many years of current account surpluses led to accumulation of net foreign assets, which combined with a low yen to create continuing growth in the income surplus, and the income balance comprised a larger share of the current account balance in 2006. - 経済産業省
  • 3 各委員会の委員の過半数は、社外取締役(相互会社の取締役であって、当該相互会社又はその実質子会社の業務執行取締役(相互会社の第五十三条の十三第一項各号に掲げる取締役及び当該相互会社の業務を執行したその他の取締役をいう。以下同じ。)若しくは執行役又は支配人その他の使用人でなく、かつ、過去に当該相互会社又はその実質子会社の業務執行取締役若しくは執行役又は支配人その他の使用人となったことがないものをいう。以下同じ。)でなければならない。
    (3) The majority of the membership of each Committee shall be outside directors (referring to those directors of a Mutual Company who are neither an executive director (referring to a director of a Mutual Company listed in Article 53-13, paragraph (1), item (i) or (ii) or any other director who has executed the business of the Mutual Company; the same shall apply hereinafter) or executive officer, nor a manager or any other employee of the Mutual Company or its de facto Subsidiary Company, and have never acted as an executive director or executive officer, or as a manager or any other employee of the Mutual Company or its de facto Subsidiary Company; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 十五 社外取締役 株式会社の取締役であって、当該株式会社又はその子会社の業務執行取締役(株式会社の第三百六十三条第一項各号に掲げる取締役及び当該株式会社の業務を執行したその他の取締役をいう。以下同じ。)若しくは執行役又は支配人その他の使用人でなく、かつ、過去に当該株式会社又はその子会社の業務執行取締役若しくは執行役又は支配人その他の使用人となったことがないものをいう。
    (xv) "Outside Director" means a director of any Stock Company who is neither an Executive Director (hereinafter referring to a director of a Stock Company listed in any item of Article 363(1), and any other director who has executed operation of such Stock Company) nor an executive officer, nor an employee, including a manager, of such Stock Company or any of its Subsidiaries, and who has neither ever served in the past as an executive director nor executive officer, nor as an employee, including a manager, of such Stock Company or any of its Subsidiaries;  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 多くの場合、自分は過去の名優の舞台を実見することができたが、それより若い世代は彼らを見ることができない、というひそかな優越感をもとにして、「彼らの舞台こそがほんとうの歌舞伎である(しかしながら彼らはもはや死に、今となっては「ほんとうの歌舞伎」というものを見ることは不可能である)」といった主張をするために、実際にそれらの名優を見られなかった世代からは一種の嫉妬と羨望を抱かれやすい。
    In many cases, those old people tend to be seen with jealousy and envy by generations who could not see those great actors in person because they insist 'their performance was the real Kabuki (but they are dead and it is impossible now to see 'the real Kabuki'), based on the secret sense of superiority that they were able to see the past great actors' performance in person but the younger generations cannot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • なお、篠山口駅から柏原駅までの間は谷川駅を経由するため遠回りをしており、さらに途中の川代渓谷は急曲線続きで速度が上がらず、たびたび崖崩れが発生し防災上も問題があることから、過去に何度か谷川駅を通らない鐘ヶ坂176号線沿いに鐘ヶ坂を越えるルートへの移設が検討されてきたが、現在の利用状況では新線の建設は困難と考えられる。
    People have often examined the idea of moving the section to a route whereby the train crosses Kanegasaka pass along National Route 176 without stopping at Tanikawa Station because of the following three reasons: operation through Tanikawa Station in this section means an indirect path to run the train between Sasayamaguchi Station and Kaibara Station, the train can't pick up speed due to many sharp curves along Kawashiro Gorge, and this section has difficulties from the perspective of disaster prevention such as in the case of a landslide; accordingly, it seems very difficult to build a new route, given the manner in which this section has been used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 曲をリクエストした人が過去に同一曲をリクエストした回数情報を含んだ個人別カラオケ利用履歴を取得する手段と、リクエスト曲を演奏する際にその曲をリクエストした人のカラオケ利用履歴を調べ、その人がその曲をリクエストした回数に基づいて、リクエスト回数が少ないほどその曲のガイドメロディを強調して演奏する自動制御手段を備えたカラオケ装置におけるガイドメロディ制御方式としている。
    The system is provided with a means for acquiring an individual Karaoke utilization history including frequency information that indicates the number of requests made by the user for a same tune in the past, and an automatic control means which checks the history of the user who requests a tune, plays the requested tune and emphasizes the guide melody of the tune when the number of the requests made by the user in the past is small. - 特許庁
  • 感情情報更新手段(68)は、ユーザキャラクタ又はユーザキャラクタグループとして第1のキャラクタ又は第1のキャラクタグループがユーザの操作に基づいて選択された場合、第1のキャラクタ又は第1のキャラクタグループに対するユーザの感情に関する感情情報を、ユーザキャラクタ又はユーザキャラクタグループが第1のキャラクタ又は第1のキャラクタグループであった場合のユーザの過去の戦績に基づいて更新する。
    When a first character or first character group is selected as the user character or user character group based on user's operation, a feeling information update means (68) updates the feeling information about user's feeling against the first character or first character group based on the past battle record of the user when the user character or user character group is the first character or first character group. - 特許庁
  • 過去、日本の家計貯蓄率が1960年代平均15%、1970年代平均20%と高水準であった要因としては、①高度経済成長に伴う可処分所得の伸び、②家計資産が終戦後低水準となったため貯蓄に励んだこと、③ボーナス制度の存在、④人口構成が若かったこと、⑤公的年金水準が低いため自助的に老後のための貯蓄を行ったこと、⑥消費者金融制度の未発達、⑦マル優制度等税制面での優遇措置、⑧政府、日銀の貯蓄推進運動、⑨国民性等が挙げられる。
    In the past, factors behind Japan’s high household savings rate (an average of 15 percent in the 1960s, 20 percent in the 1970s) included: (1) more disposable income as a result of high economic growth; (2) the motivation to save prompted by the low postwar level of household assets; (3) the bonus system; (4) the high percentage of young people in population composition; (5) people saving for their old age due to low public pensions; (6) undeveloped consumer credit systems; (7) tax breaks such as the preferred savings system; (8) government and Bank of Japan encouragement of saving; and (9) the nature of the Japanese people. - 経済産業省
  • ただし、本土寺の過去帳に載せられている「千葉介代々御先祖次第」には、「第四胤綱 卅一歳、安貞二年戊午五月廿八日」と記されており、また承久の乱で14歳の若武者が一軍を率いるという年齢的な問題もあることから、享年31を採用して建久9年(1198年)生まれとし、『千葉大系図』では成胤の子(胤綱の弟)とされている時胤・千葉泰綱兄弟を胤綱の実子とする説もある。
    However, the 'Chibanosuke Daidai Gosenzo Shidai' written in a family register of deaths of Hondo-ji Temple has a record, '4th, Tanetsuna, 31 years old, July 8, 1228,' and there is also a problem of how a samurai as young as 14 years old could lead an army in the Jokyu War, and accordingly, there is another argument that he was born in 1198 adopting his age of death being 31, and that Tokitane and Yasutsuna CHIBA brohthers, who were indicated as children of Naritane (younger brother of Tanetsuna) in "Chiba Taikeizu," were biological children of Tanetsuna.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 英国政府は、英国経済が過去4年間にわたって生産と国内需要の着実な成長を経験していることに留意し、インフレを引き下げ、生産と雇用の持続的成長を促進し、公的部門の規模を縮小し、より競争的、革新的かつ市場指向的な民間部門を助長し、規制を減らし経済全体におけるインセンティブを増加させ、外国為替規制のない開放的な貿易・資本市場の維持を目的とする政策を引き続き実施する。
    The United Kingdom Government, noting that the British Economy has been experiencing steady growth of output and domestic demand over the past four years, will continue to pursue policies designed to reduce inflation; to promote sustained growth of output and employment; to reduce the size of the public sector; to encourage a more competitive, innovative, market orientated private sector; to reduce regulation and increase incentives throughout the economy; and to maintain open trading and capital markets free of foreign exchange controls.  - 財務省
<前へ 1 2 .... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 次へ>

例文データの著作権について