「遠慮せず」を含む例文一覧(44)

  • 遠慮せずに, 腹蔵なく.
    without reserve  - 研究社 新英和中辞典
  • 遠慮なく言ってください(相手の立場に関係なく使える表現【やや丁寧な表現】)
    Please feel free to ask.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 遠慮なく言ってください(「何かあった時にはお申し出ください」という表現【通常の表現】)
    Please let me know if you need anything.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 遠慮なく言ってください(「何が欲しいのか言って」と軽く述べる場合に使う表現【ややカジュアルな表現】)
    Just tell me what you want.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 遠慮なく言ってください(恥ずかしがらずに言ってね、という表現【ややカジュアルな表現】)
    Don't be shy.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 遠慮なく言ってください(正直に言ってくれて構いませんよ、という表現【通常の表現】)
    You can be honest with me.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 遠慮せずに極端に言って諌める
    to severely remonstrate a person  - EDR日英対訳辞書
  • 遠慮などせずに事を行うこと
    the act of doing something without reserve or hesitation  - EDR日英対訳辞書
  • 遠慮せずに物事を行うさま
    doing something in a free and unreserved manner  - EDR日英対訳辞書
  • どうぞ遠慮せずご連絡ください。
    Please feel free to contact me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • もし質問があれば遠慮せずに連絡してください。
    Please don't hesitate to contact us if you have any questions. - Weblio Email例文集
  • 遠慮せずになんでもおっしゃってくださいね。
    Please do not hesitate to say anything.  - Weblio Email例文集
  • 遠慮せずに感想をお送り下さい。(メールの末文として書く場合)
    Please feel free to send me your feedback.  - Weblio Email例文集
  • 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
    If you can do it on your own, do it without reserve. - Tatoeba例文
  • 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
    Never hesitate to have time off whenever you want. - Tatoeba例文
  • いつでも遠慮せずに質問して下さい。
    Please feel free to ask a question at any time. - Tatoeba例文
  • 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
    If you have any questions at all, don't hesitate to ask! - Tatoeba例文
  • 何か聞きたいことがあったら遠慮せずに聞いてね。
    If you have any questions, don't hesitate to ask. - Tatoeba例文
  • 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
    If you can do it on your own, do it without reserve.  - Tanaka Corpus
  • 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
    Never hesitate to have time off whenever you want.  - Tanaka Corpus
  • いつでも遠慮せずに質問して下さい。
    Please feel free to ask a question at any time.  - Tanaka Corpus
  • 遠慮せず店長に質問してみてください。
    Don't hesitate to ask the store manager questions.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 気軽に相談してください(「そのために友達は存在するんでしょう?」というニュアンスいつでも相談しと伝える表現【カジュアルな表現】)
    What are friends for?  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 気軽に相談してください(「では話したまえ」という、少しユーモアが込められた表現【カジュアルな表現】)
    Tell away.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
    Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative! - Tatoeba例文
  • 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
    Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!  - Tanaka Corpus
  • 相手の感情を考慮せず、ありのままに、遠慮なくものを言う特性
    the trait of being blunt and outspoken  - 日本語WordNet
  • 日本から何か欲しい場合は遠慮せずに私に伝えてください。
    Please don't hesitate to tell me if you want anything from Japan.  - Weblio Email例文集
  • あなたも、私に質問などがあれば遠慮せずに聞いてください。
    If you have any questions are anything, please do not hesitate to ask me.  - Weblio Email例文集
  • 気軽に相談してください(ビジネスシーンで使える表現【丁寧な表現】)
    Please feel free to contact us.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 気軽に相談してください(「見積もりをいたしますのでお気軽にご連絡ください」という表現【丁寧な表現】)
    Please feel free to ask for a price quote.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 気軽に相談してください(友人間でプライベートの相談に乗る場合に使う表現【通常の表現】)
    You're welcome to talk to me anytime.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 気軽に相談してください(「ためらわずに自分の事を話してください」と述べる場合に使う表現【やや丁寧な表現】)
    Please don't hold back in expressing yourself.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 気軽に相談してください(相談して、ストレスを溜め込まないようにしてね、といった意味の表現【カジュアルな表現】)
    Come on, you need to vent.  - 場面別・シーン別英語表現辞典
  • 彼女は相手の感情を考慮せず、ありのままに、遠慮なくものを言う特性ゆえにしばしば批判されてきた。
    She has been often criticized because of her outspokenness.  - Weblio英語基本例文集
  • 「将軍家(徳川秀忠)に不服があれば、遠慮せず、兵を挙げられるが良い。」
    If you have a complaint about the shogun family (Hidetada TOKUGAWA), you should raise an army without hesitation'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 図案が決定し、制作を開始した後のデザイン大幅変更はご遠慮下さい。(メールで書く場合)
    Please note that it is impossible for us to accept any major design changes after a design is confirmed and we start the production.  - Weblio Email例文集
  • しかし、この扱いにくい紳士は、相も変わらず遠慮がちで、自ら湖の中に飛び込むようなそぶりすら見せなかった。
    but the intractable Fogg, as reserved as ever, did not seem at all inclined to throw himself into this lake.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • ナースコールシステムを、必ずしも呼び出しがあった直後に音声で対応しなくてもよいシステムにすることで、患者が遠慮をせずに呼び出しスイッチを押せるようにすること。
    To make it possible for a patient to press a calling switch without hesitating by actualizing a nurse call system which does not need to respond by a voice immediately after there is a calling. - 特許庁
  • 天皇は伴善男を信頼していた為、事件を解決した良房に遠慮する形で既に貞観6年(864年)に元服していたにも関わらず、正式に摂政に任命した。
    Because the Emperor trusted TOMO no Yoshio, after Yoshifusa sorted out the incident, the Emperor officially appointed Yoshifusa as a regent to spare his feelings, although Emperor Seiwa celebrated his coming of age in 864.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 師・賀茂真淵との関係では「後によき考への出できたらんには、必ずしも師の説にたがふとて、なはばかりそ」と言い、師の教えを仰ぎながらも良いと適ったことは遠慮なく主張した。
    Although he asked for Mabuchi's instruction, he insisted, without hesitation, that what he believed was right, even against his mentor, saying, "If I have a good thought later, I would dare to state that even if that thought conflicts with my mentor's view."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 天守を造営するつもりで天守台までは築いたか築く計画はあったが、幕府に遠慮し、または財政難から全く建てなかったケース(福岡城、赤穂城など)。
    Tenshudai was constructed with intention to construct Tenshu, or construction of Tenshu was planned, but it was not realized due to deference to the Bakufu or economic difficulties (Fukuoka-jo Castle, Ako-jo Castle, and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 加えてジュリエットは、ロミオへのふるまいは、普通の女性に比べて分別ある行為だとはいえませんが、慎重とみえてもうわべばかり、遠慮とみえても小細工に過ぎない人たちに比べれば私の方がずっと真実の恋人であることを証明いたしましょう、と言った。
    And she added, that though her behavior to him might not be sufficiently prudent, measured by the custom of her sex, yet that she would prove more true than many whose prudence was dissembling, and their modesty artificial cunning.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
  • 出生直後に届出を行わなかった場合は、子供が十分に成育した段階になってからはじめて「病弱であったので今まで遠慮していましたが随分丈夫になりましたので」という形で、出生届けである丈夫届を公儀に提出した。
    If a child was not registered immediately after birth, his family could report his birth after he had grown up by submitting a Jobu todoke (notice of good health) in place of the birth registration under the pretext of being hesitant to register him because of his poor health in his childhood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”ROMEO AND JULIET”

    邦題:『ロミオとジュリエット』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。