「遺産管理人」を含む例文一覧(20)

  • 推定相続の廃除に関する審判確定前の遺産管理
    Administration of Inherited Property before Ruling for Disinheritance of Presumed Heir Becomes Unappealable  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 財産の遺言執行者(または遺産管理人)が相続に有利に事を進める責任
    the responsibility of an executor (or administrator) of an estate to act in the best interests of the heir  - 日本語WordNet
  • 2003年、徳川宗家第18代当主徳川恒孝は、宗家の貴重な遺産管理するために、財団法徳川記念財団を設立した。
    In 2003, Tsunenari TOKUGAWA (18th generation clan chief of the Original Tokugawa family line) established the Tokugawa Memorial Foundation to manage the precious Tokugawa legacy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 2003年、十八代当主徳川恒孝は、宗家の貴重な遺産管理するため、財団法徳川記念財団を設立した。
    In 2003, the eighteenth family head Tsunenari TOKUGAWA established Tokugawa Memorial Foundation to manage the family's valuable heritage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 情報の管理費、配信費、贈物代金などは、契約時に支払うかもしくは、故の保険金や遺産などで支払う事が出来る。
    The management cost, distribution cost, gift expendituress, etc., are paid when the contract is made or paid by the insurance, property left by the deceased, etc. - 特許庁
  • 出願が死亡し,心神喪失となり又は無能力となった場合は,出願の法定遺産管理人,遺言執行,後見,財産管理又は代理は,出願書類及び他の書類に署名して,出願,その相続又は譲受の名義で登録証を申請し,取得することができる。
    In case the applicant dies, becomes insane or incapacitated, the legally appointed administrator, executor, guardian, conservator, or representative of the applicant, may sign the application papers and other documents, and apply for and obtain the certification of registration in the name of the applicant, his heirs or assignee. - 特許庁
  • 出願が死亡したか,心神喪失又は無能力になった場合は,出願の法定遺産管理人,遺言執行,後見,財産管理又は代理は,出願書類及び他の書類に署名して,出願,その相続又は譲受の名義で特許を出願し取得することができる。
    In case the applicant dies, becomes insane or incapacitated, the legally appointed administrator, executor, guardian, conservator, or representative of the applicant, may sign the application papers and other documents, and apply for and obtain the patent in the name of the applicant, his heirs or assignee. - 特許庁
  • 「法律上の代表者」には,法定相続,遺言執行者,遺産管理人,後見,補佐,譲受並びに発明の特許出願及び特許権者を通じ,若しくはこれらの者の権利に基づいて権利を主張するその他すべての者を含む。
    “Legal representatives” includes heirs, executors, administrators, guardians, curators, tutors, assigns and all other persons claiming through or under applicants for patents and patentees of inventions;  - 特許庁
  • (1)にいう関連性のあるとは,次に掲げる者のことである。本の後見の法定遺産管理人がいる場合は,その管理の財産に関し管轄権を有する裁判所が任命した者本条の適用上,次に掲げる者からの申請があったときは,裁判所が任命をすることができる。
    The relevant persons referred to in subsection (1) are the person's guardian: the person's statutory administrator, if any: a person appointed by the Court who has jurisdiction in respect of the person's property. - 特許庁
  • 2 第二十七条から第二十九条までの規定は、前項の規定により家庭裁判所が遺産管理を選任した場合について準用する。
    (2)The provisions of Articles 27 to 29 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case where the family court has appointed an administrator of inherited property pursuant to the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 死亡者に関して法律上の格代表者とは,オーストラリア又は外国において,次の何れかが付与された者をいう。死亡者の遺言検認書,又は死亡者の遺産についての管理状,又はその他これに類した証書
    Legal personal representative, in relation to a deceased person, means a person to whom: probate of the will of the deceased person; or letters of administration of the estate of the deceased person; or other like grant; has been granted, whether in Australia or elsewhere.  - 特許庁
  • 出願が死亡したか,心神喪失したか又は他の理由で無能力になった場合は,当該死亡したか,心神喪失したか又は無能力になった出願の法定遺言執行遺産管理人,後身,財産管理又は代理は,出願の相続及び権利継承の代理として,出願を遂行することができる。
    When the applicant dies, becomes insane or otherwise incapacitated, the legally appointed executor, administrator, guardian, conservator or representative of the dead or insane or incapacitated applicant may prosecute the application in behalf of the heirs and successors-in-interest of the applicant. - 特許庁
  • 当該請求書には,共同出願の死亡証明,及び死亡者遺言検認書の認証謄本若しくは死亡者の財産に係る遺産管理書の認証謄本又は同意を与えた者が死亡した出願の法定代理である旨を立証する他の何らかの書類を添付しなければならない。
    The request shall be accompanied by proof of death of the joint applicant and a certified copy of the probate of the will of the deceased or letters of administration in respect of his estate or any other document to prove that the person who gives the consent is the legal representative of the deceased applicant.  - 特許庁
  • (a) 死亡した所有者が死亡した当時に住所を有した場所においてその者が死亡した所有者の遺言検認書又は遺産管理状を入手していたか若しくは入手する適格を有すること又はその者が前記の場所における死亡した所有者の格代表者であること
    (a) That he has obtained or is entitled to obtain probate of the will of the deceased proprietor or letters of administration in his estate in the place where the deceased proprietor was domiciled at his death, or that he is the personal representative of the deceased proprietor in that place: - 特許庁
  • 第八百九十五条 推定相続の廃除又はその取消しの請求があった後その審判が確定する前に相続が開始したときは、家庭裁判所は、親族、利害関係又は検察官の請求によって、遺産管理について必要な処分を命ずることができる。推定相続の廃除の遺言があったときも、同様とする。
    Article 895 (1) If inheritance has commenced before a ruling has become final and binding after an application for the disinheritance of a presumed heir, or the rescission of that disinheritance, the family court may order any necessary disposition with regard to the administration of inherited property upon the application of a relative, an interested party, or a public prosecutor. The same shall apply in the case where a will was made for the disinheritance of a presumed heir.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • 死亡者に関する「法定代理」は,オーストラリアにおいてか他国においてかを問わず,死亡者の遺言の検認,死亡者の遺産についての管理状,その他類似の権限の付与を受けた者を意味するが,ただし,権限付与の条件の下で,その表現が使用される行為を実行する権原が与えられていない者は含まない。
    Legal representative, in relation to a deceased person, means a person to whom probate of the will of the deceased person, letters of administration of the estate of the deceased person, or any other similar grant, has been granted, whether in Australia or anywhere else, but does not include such a person who, under the terms of the grant, is not entitled to do an act in relation to which the expression is used.  - 特許庁
  • [3] 近年では、何も自分の諸事を管理するに不適であると法的に宣告され、裁判費用は財産に賦課されるのですが、その財産が裁判費用を支払って十分余りあれば、その死後、遺産の処分権を無効にされることががあるのですが、その証拠とされるものには、なにか卑劣でぞっとするようなところがあります。
    Note 3 There is something both contemptible and frightful in the sort of evidence on which, of late years, any person can be judicially declared unfit for the management of his affairs; and after his death, his disposal of his property can be set aside, if there is enough of it to pay the expenses of litigation—which are charged on the property itself.  - John Stuart Mill『自由について』
  • 「有資格者」とは,死亡した所有者の関連においては,次に掲げる事項を局長に認めさせた者をいう。当が,死亡した所有者がその死亡時に本居(ドミサイル)としていた場所にある地所において,死亡した所有者の遺言検認書若しくは遺産管理状を入手したか若しくは入手する権利を有する者であること,又は当が死亡した所有者の当該場所における法定代理であること死亡した所有者の,その地所における遺言検認書若しくは遺産管理状がニュージーランドにおいて付与されていなかったか,又は再捺印されていなかったこと局長が有資格者を商標の所有者として登録した場合,死亡した所有者に係る債権者及びその遺言又は無遺言に基づくすべての受益者の利益が適切に保護されること
    qualified person, in relation to a deceased owner, means a person who satisfies the Commissioner that he or she has obtained or is entitled to obtain probate of the will of the deceased owner or letters of administration in his or her estate in the place where the deceased owner was domiciled at his or her death, or that he or she is the legal representative of the deceased owner in that place: that probate of the will of the deceased owner or letters of administration in his or her estate have not been granted or resealed in New Zealand: that the interests of the creditors of the deceased owner, and of all persons beneficially interested under his or her will or on his or her intestacy, will be adequately safeguarded if the Commissioner registers the qualified person as the owner of the trade mark - 特許庁
  • そこで道家は嫡孫にあたる教実の子・九条忠家に対して処分状(遺言状みたいなもの)を渡し、当時の公家にとってもっとも重要な遺産であった日記などの文書類は一条家の相伝とするが、東福寺などの一族寺院の管理権を司る家長者は、まず最初は3男である一条実経が継ぎ、その次には長男の子九条忠家が継承して、以後は2の子孫のうちでもっとも官職の高い物(一門上首)が継ぐように指示を出した。
    Michiie gave Tadaie KUJO, Norizane's son and Michiie's grandchild, to be the legitimate heir, a shobunjo (a kind of will) to give instructions that documents such as diaries (which were the most important heritage for a court noble at the time) should be inherited by the Ichijo Family, but that the head of a family who controls the family temples such as Tofuku-ji Temple should first be inherited by Sanetsune ICHIJO, the third son of Michiie, then by Tadaie KUJO, a child of the eldest son of Michiie, and later by either descendant of the Kujo Family or the Ichijo Family who took the highest-ranking official position (head of a clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 局長は,所定の方法による申請及び所定の手数料の納付を受けたときは,遺言検認書又は遺産管理状の提出を命じることなく,次に掲げることを行うことができる。登録商標の所有者が,本法施行の前であるか後であるかを問わず,既に死亡している場合は,有資格者をその商標の所有者として登録すること出願が,本法施行の前であるか後であるかを問わず,その商標の登録前に死亡している場合は,有資格者がその出願手続を完了するのを許可すること,及び,同をその商標の所有者として登録すること
    On application in the prescribed manner and payment of any prescribed fees, the Commissioner may, without requiring the production of probate or letters of administration, if the owner of a registered trade mark has died, whether before or after the commencement of this Act, register a qualified person as the owner of the trade mark: if an applicant has died before the registration of the trade mark, whether before or after the commencement of this Act, allow a qualified person to complete the application and may register that person as the owner of the trade mark. - 特許庁

例文データの著作権について