「酋長」を含む例文一覧(33)

  • インディアンの酋長.
    an Indian chief  - 研究社 新英和中辞典
  • スー族の酋長
    a chief of the Sioux  - 日本語WordNet
  • 「アパッチの酋長
    "The Apache Chief!  - James Joyce『遭遇』
  • 酋長の娘ですから、酋長の娘として恥ずかしくない死に方をしなければなりません。
    she was the daughter of a chief, she must die as a chief's daughter,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • 彼は父の後を継いで酋長になった。
    He succeeded his father as sachem.  - Weblio英語基本例文集
  • 団左衛門は穢多の酋長とも言うべきものだ
    Danzaemon is a sort of chief in the Eta community.  - 斎藤和英大辞典
  • 蛮人の酋長を思わせるような顔をしている
    His face suggests a savage chief to your mind  - 斎藤和英大辞典
  • 蛮人の酋長を思わせるような顔をしている
    His face is suggestive of a savage chief.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は35年間自分の部族の酋長だった。
    He has been the chief of his tribe for 35 years. - Tatoeba例文
  • 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。
    The chief massed his warriors to attack the fort. - Tatoeba例文
  • ワンパノアグの酋長で、プルグリムを援助した(1580年−1661年)
    Wampanoag leader who aided the Pilgrims (1580-1661)  - 日本語WordNet
  • 乙名という,近世におけるアイヌの酋長
    in modern times in Japan, a chief of the Ainu, called {'otona'} in the modern times of Japan  - EDR日英対訳辞書
  • 酋長が多すぎ、インディアンが足りない
    Too many chiefs, not enough Indians. - 英語ことわざ教訓辞典
  • 酋長はとりでを攻撃するために戦士を集結させた。
    The chief massed his warriors to attack the fort.  - Tanaka Corpus
  • だからクワキトルの酋長はポトラッチ・パーティーを開く。
    Thus the Kwakiutl chieftain's potlach party.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
  • 酋長を拘引したのが動機となって土人が四方に蜂起した
    The arrest of the chief led to a general uprising of the natives.  - 斎藤和英大辞典
  • ついに、インディアンの二人の酋長は和睦することに決めた。
    At long last, the two chiefs of the Indian tribes have decided to make peace. - Tatoeba例文
  • ついに、インディアンの二人の酋長は和睦することに決めた。
    At long last, the two chiefs of the Indian tribes have decided to make peace.  - Tanaka Corpus
  • オタワ族の有名な酋長で、英国人に対し反乱を起こしたが破れた(1715年−1769年)
    famous chief of the Ottawa who led an unsuccessful rebellion against the British (1715-1769)  - 日本語WordNet
  • インディアンの酋長と東ヴァージニアのパウハタン族連盟の創始者
    Indian chief and founder of the Powhatan confederacy of tribes in eastern Virginia  - 日本語WordNet
  • ショーニー族の有名な酋長で、増え続ける白人入植者に対抗するためインディアンの諸部族を結びつけようとした(1768年−1813年)
    a famous chief of the Shawnee who tried to unite Indian tribes against the increasing white settlement (1768-1813)  - 日本語WordNet
  • 1457年にアイヌの酋長であるコシャマイン率いる部族が蜂起して、蠣崎氏や武田信広らと戦う。
    In 1457, the Ainu tribes, led by the great Ainu chieftain Kosamaynu, rose in revolt, engaging in battle with the Kakizaki clan and with Nobuhiro TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • すると未亡人はボンベイから出ていって、とある酋長が支配する地域へ行き、望みどおり焼かれてしまったんです。」
    The woman left the town, took refuge with an independent rajah, and there carried out her self-devoted purpose."  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • フレディ・マリンズがゲイアティの芝居の二部で歌っていた黒人の酋長はかって聞いた中でも最も見事なテノールだったと言った。
    Freddy Malins said there was a Negro chieftain singing in the second part of the Gaiety pantomime who had one of the finest tenor voices he had ever heard.  - James Joyce『死者たち』
  • スー族の酋長で、ブラック・ヒルズの侵入に抵抗して、リトル・ビッグホーンで一般カスターの敗北でシティング・ブルに加わった(1849年−1877年)
    a chief of the Sioux who resisted the invasion of the Black Hills and joined Sitting Bull in the defeat of General Custer at Little Bighorn (1849-1877)  - 日本語WordNet
  • ジェームズタウンの英国人に味方し、キャプテン・ジョン・スミスの命を救ったといわれるパウハタン・インディアンの女性(パウハタン酋長の娘)
    a Powhatan woman (the daughter of Powhatan) who befriended the English at Jamestown and is said to have saved Captain John Smith's life (1595-1617)  - 日本語WordNet
  • 世界各地に残る原始宗教において弓矢や吹き矢は狩りの道具であるとともに酋長などが兼任する、祈祷師(シャーマン)の祈祷や占い、呪術などの道具でもある。
    In the existing primitive religions in various parts of the world, Yumiya and blowguns were not only a tool for hunting, but also a tool for praying, fortune-telling, magic and so on performed by a shaman who was the same as a chief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 同8年(789年)には、巣伏の戦いで蝦夷の酋長阿弖流為に惨敗した征東大使紀古佐美に対して、藤原継縄とともに敗軍状況に対する追求を行った。
    In 789, he and FUJIWARA no Tsugutada pursued the status of defeated army for KI no Kosami, seii taishi (great general who subdues the barbarians) who was bitterly defeated by Aterui, the chief of Ezo at the Battle of Subushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 寛政元年(1789年)クナシリ・メナシの戦い(寛政蝦夷蜂起)で松前藩に協力したアイヌの酋長を描いた『夷酋列像』(函館市立図書館ほか蔵)が代表作。
    His representative work is "Ishu Retsuzo"(A Series of portraits of twelve Ainu chiefs) (owned by Hakodate City Central Library etc.), which shows the chiefs of Ainu tribe, who cooperated with Matsumae Domain on the occasion of the battle of Kunashiri, Menashi (uprising of Ezo [northerners] in Kansei era) in 1789.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 宣長は「魏志倭人伝」の記述から邪馬台国は九州にあったと結論し、九州の熊襲の女酋長が勝手に神功皇后の使いを偽って魏へ通交したと考えた。
    Considering the description in the Record of Japan in the History of Wei, Norinaga concluded that the Yamatai Kingdom was located in the Kyushu District, and a female chief of Kumaso was cultivating friendly relations with Wei under the pretense of Empress Jingu's envoy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 例えば、出張における削減は事業者の酋長からのスコープ3 排出量を削減するだろう(削減は通常、乗客1 人当りの燃料使用量の平均排出係数に基づいて定量化されるため)。
    For example, a reduction in business travel would reduce a company's scope 3 emissions from business travel (since the reduction is usually quantified based on an average emission factor of fuel use per passenger).  - 経済産業省
  • そして酋長が、列車を止めようとしたが、速度調節のやり方を知らなかったので、機関車に蒸気を送る弁を閉めるかわりにいっぱいに開いてしまった。
    A Sioux chief, wishing to stop the train, but not knowing how to work the regulator, had opened wide instead of closing the steam-valve,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • その後、国学者の本居宣長は「日本の皇室が中国に朝貢するなどありえない」という立場から、「馭戎概言」において大和国とは別の筑紫(九州)にあった小国であり、卑弥呼は神功皇后の名を騙った熊襲の女酋長であると説いた。
    After that, a scholar of Japanese classical literature, Norinaga MOTOORI, taking the viewpoint that 'it is unlikely that the Japanese Imperial family took tributes to China,' in 'Gyoju Gaigen,' he claimed that Yamatai was a small state in Chikushi (Kyushu), distinct from Yamato Province, and that Himiko was a female chief of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) who assumed the false name of Empress Jingu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 英語ことわざ教訓辞典
    Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Homesteading the Noosphere”

    邦題:『ノウアスフィアの開墾』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Eric S. Raymond 著
    山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
    詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”An Encounter”

    邦題:『遭遇』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。