「采」を含む例文一覧(315)

1 2 3 4 5 6 7 次へ>

  • DICE - 特許庁
  • 満堂の喝
    universal applause  - 斎藤和英大辞典
  • 気高い風
    a dignified air - 斎藤和英大辞典
  • 気高い風
    a dignified mien - 斎藤和英大辞典
  • 熱烈な喝
    torrential applause  - 日本語WordNet
  • の嵐
    an outburst of applause  - 日本語WordNet
  • 大喝
    loud cheers - Eゲイト英和辞典
  • 拍手喝
    a round of applause - Eゲイト英和辞典
  • 和泉
    Ayame IZUMI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女祭(9月)
    Uneme-matsuri Festival (September)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • が揚がる
    to improve in appearance  - 斎藤和英大辞典
  • を博す
    to win applause―evoke applause―draw forth applause  - 斎藤和英大辞典
  • 揚がらず
    He cuts a poor figure―cuts a sorry figure.  - 斎藤和英大辞典
  • 勝利の喝
    a victory cheer  - 日本語WordNet
  • 精神と風
    a spirit and an appearance  - EDR日英対訳辞書
  • すぐれた風
    of the appearance of something, impressive  - EDR日英対訳辞書
  • 店の風
    the physical appearance of a shop  - EDR日英対訳辞書
  • 因幡八上
    INABANOYAKAMI no Uneme  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 幼名・女。
    His childhood name was Uneme.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女司
    Uneme no tsukasa or Unemeshi (The Palace Women's Office)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 大喝だ。
    Peroration and loud and prolonged cheers.  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
  • 彼は態度[風]が変だ.
    His behavior [appearance] is odd.  - 研究社 新英和中辞典
  • (人の)風, 容貌(ようぼう).
    personal appearance  - 研究社 新英和中辞典
  • 威儀堂々たる風
    a majestic air  - 斎藤和英大辞典
  • が揚がらぬ
    He cuts a poor figure―cuts a sorry figure.  - 斎藤和英大辞典
  • 湧くが如し
    There is enthusiastic applause―enthusiastic cheering.  - 斎藤和英大辞典
  • の声堂に満つ
    The hall resounded with applause.  - 斎藤和英大辞典
  • 気品の高い風
    He has a noble air―a dignified air―a graceful air.  - 斎藤和英大辞典
  • 涌くが如し
    There is enthusiastic applause.  - 斎藤和英大辞典
  • 急霰の如き喝
    a storm of applause - 斎藤和英大辞典
  • 急霰の如き喝
    a thunder of applause - 斎藤和英大辞典
  • 満堂の喝を博す
    to bring down the house―carry the house―fetch the house  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は風が重々しい
    He has a dignified air.  - 斎藤和英大辞典
  • 彼は風が凛々しい
    He looks distinguished―He has a distinguished air―a distingue' air.  - 斎藤和英大辞典
  • 配を振る
    to take the command―wield the sceptre―lay down the law―carry matters with a high hand  - 斎藤和英大辞典
  • どっと起こる喝
    a burst of applause  - 日本語WordNet
  • スタッカートの喝
    staccato applause  - 日本語WordNet
  • だらしのない風
    an ukempt appearance  - 日本語WordNet
  • 拍手喝があった
    there was a round of applause  - 日本語WordNet
  • 観客は拍手喝した
    the audience applauded  - 日本語WordNet
  • 観客は拍手喝した
    the house applauded  - 日本語WordNet
  • 男としての風
    an appearance as a man  - EDR日英対訳辞書
  • 配をふるう女性
    a woman who is in command of something  - EDR日英対訳辞書
  • 振り木という植物
    a plant called shadbush  - EDR日英対訳辞書
  • 堂々とした風の人
    an imposing person - Eゲイト英和辞典
  • 立派な風の男
    a man of noble presence - Eゲイト英和辞典
  • 女装束
    Uneme (a maid-in-waiting at the court) costume  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • の立派なこと。
    And fine appearance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 和(ランサイワ)
    Ransaiwa (Lan Caihe)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 女司(宮内省)
    Unemeshi (Kunaisho)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 3 4 5 6 7 次へ>

例文データの著作権について

  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Fad Of The Fisherman”

    邦題:『釣り人の習慣』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
    翻訳者:wilder