陰鬱な冬の景色 a disconsolate winter landscape
- 日本語WordNet
陰鬱または悲観的な悲しみ a feeling of dreary or pessimistic sadness
- 日本語WordNet
否、冷たく陰鬱な谷底に眠る今の姿ではない。 - not - oh not as thou art - in the cold valley and shadow -
- Edgar Allan Poe『約束』
異常に陰鬱な、または不健康な精神状態 an abnormally gloomy or unhealthy state of mind
- 日本語WordNet
陰鬱で神秘的でグロテスクな出来事を扱うロマンス a romance that deals with desolate and mysterious and grotesque events
- 日本語WordNet
痛み、陰鬱、休息のための停滞、悲しみ、喜びを。 soar, sob, sink to rest, sorrow and joy.
- Virginia Woolf『弦楽四重奏』
ハーデースにあるアケローン川やスティックス川のように、暗くて陰鬱な dark and dismal as of the rivers Acheron and Styx in Hades
- 日本語WordNet
わたしはこっそり自分の椅子に戻り、陰鬱な気分で最悪の事態を待った。 I crept back stealthily to my seat, and moodily awaited the worst.
- R. Landor『カール・マルクス Interview』
瞳の中にあった陰鬱な抵抗の光、あれはやましいことを知っている人間の目つきだ。 There was a sort of sulky defiance in her eyes, which only goes with guilty knowledge.
- Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
團十郎は桔梗紋をくすんだ銀色にすることで陰鬱な感じを出すことに成功した。 Additionally Danjuro used silver for the family crest of the Chinese bell flower on the costume, which succeeded in creating a somber effect.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのくせ、この陰鬱な屋敷に、いま私は二、三週間滞在しようとしているのである。 Nevertheless, in this mansion of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
ラトランド・スクエアの角に来て左に曲がると、暗く静かな通りは、その陰鬱な様子が彼の気分にぴったりで、気持ちがだいぶ楽になった。 He turned to the left when he came to the corner of Rutland Square and felt more at ease in the dark quiet street, the sombre look of which suited his mood.
- James Joyce『二人の色男』
君が代の歌詞が難解、雰囲気が陰鬱という点を取り上げて、君が代が好きになれないという意見を述べる者もいる。 There are certain persons who state they cannot like Kimigayo because the words are difficult to understand and the atmosphere of the song is cheerless.
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二人はレームノス島に船出しが、そこは海岸沿いの荒れ果てた家々から煙一つたたない陰鬱な場所だった。 They sailed to Lemnos, a melancholy place they found it, with no smoke rising from the ruinous houses along the shore.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
でもそのとき実に強く感じられたのは、この腐食する紙の陰鬱な荒野が証言している、壮大な労働の無駄でした。 But as it was, the thing that struck me with keenest force was the enormous waste of labour to which this sombre wilderness of rotting paper testified.
- H. G. Wells『タイムマシン』
——そして、私の足もとの、深い、どんよりした沼は、「アッシャー家[#「アッシャー家」に傍点]」の破片を、陰鬱(いんうつ)に、音もなく、呑(の)みこんでしまった。 - and the deep and dank tarn at my feet closed sullenly and silently over the fragments of the "_House of Usher_."
- Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
そして洞窟の床で焚く杉の焚火の甘い匂をかぎ、ニンフが陰鬱な歌を歌っているのを聞いた。 and they smelled the sweet fragrance of the cedar fire that burned on the floor of the cave, and they heard the nymph singing a melancholy song.
- Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
リアルト橋付近のグランドカナルの水面よりもはるかに高くそびえ立っている立派な建物で、陰鬱な雰囲気の中にも幻想的な美しさが漂っています。 one of those huge structures of gloomy, yet fantastic pomp, which tower above the waters of the Grand Canal in the vicinity of the Rialto.
- Edgar Allan Poe『約束』
灰の谷の片側には境目となる汚らしい小川が流れていて、この川にかかる跳橋が荷船を通すために上げられていると、橋が降りるのを待つ列車の乗客たちは最大30分そこの陰鬱な景色を見ることができた。 The valley of ashes is bounded on one side by a small foul river, and, when the drawbridge is up to let barges through, the passengers on waiting trains can stare at the dismal scene for as long as half an hour.
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例文データの著作権について
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”
邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.