「隊商」を含む例文一覧(16)

  • 隊商宿
    a caravanserai - 斎藤和英大辞典
  • 隊商宿
    a khan - 斎藤和英大辞典
  • 犬は吠えても隊商は進む。
    Dogs bark when the caravan passes by. - Tatoeba例文
  • 隊商という,商人の集団
    a group of merchants called a caravan  - EDR日英対訳辞書
  • 2つの隊商とイスラエルの旗?
    Two caravans and your israeli flag? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • 一団は隊商に近づいていきます。
    They approach the caravan;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 私たちは千頭近くのラクダの隊商に加わっていた
    we were part of a caravan of almost a thousand camels  - 日本語WordNet
  • 「フェザンの街から私は隊商のあとをついていきました。
    "From a town in Fezzan I followed a caravan.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 50頭の駱駝から成る隊商が砂漠の中をゆっくりと進んでいた。
    A caravan of fifty camels slowly made its way through the desert. - Tatoeba例文
  • それから隊商の一行が、その清められた場所をとおりすぎていったのです。
    and then the whole caravan passed over the consecrated spot.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • そして今、花婿は隊商といっしょに砂漠を旅しています」
    and now he was journeying with the caravan across the desert.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • 沼地とトウの茂みの中を徒歩で散り散りになって進む、惨めな隊商−アメリカ・ガイド・シリーズ
    unhappy caravans, straggling afoot through swamps and canebrakes- American Guide Series  - 日本語WordNet
  • パルミラは2世紀から3世紀にかけてシルクロードの隊商都市として繁栄した。
    Palmyra prospered from the second to the third century as a caravan city on the Silk Road.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • つるが長い羽をはばたかせ、その周りを飛んでいますし、ペリカンがミモザの木の枝にとまり隊商をみています。
    where the crane flutters round them with its long wings, and the pelican watches them from the branches of the mimosa.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • あの広大な隊商宿全体が、デイジーの瞳に宿っていた否定的な想いを受けて、カードの家のように崩壊したというわけだ。
    So the whole caravansary had fallen in like a card house at the disapproval in her eyes.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 一行は道なき道をゆくときでも敵の部族に遭うこともありませんでしたし、砂嵐にも遭わなければ、隊商を死に至らしめる砂の竜巻にも出くわしませんでした。
    No hostile tribes met them in their pathless route, no storms arose, no columns of sand whirled destruction over the journeying caravan.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)