「階段を降りる」を含む例文一覧(12)

  • 階段を降りる
    go down the stairs - Eゲイト英和辞典
  • 階段を降りる
    to go down the stairs―go downstairs―descend the stairs  - 斎藤和英大辞典
  • 階段をドシンドシンと降りる.
    clump down the staircase  - 研究社 新英和中辞典
  • 階段を降りるとき足元に気をつけなさい.
    Watch your step when you go down the stairs.  - 研究社 新和英中辞典
  • 階段を真っ逆さまに飛び降りること
    a headfirst plunge down the stairs  - 日本語WordNet
  • 立ち上がる時や階段を降りるときです。
    When I stand up and when I go down the stairs. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 舞台が終わると、私はマントに身をつつみ、階段をとぼとぼと降りる男の姿を目にしました。
    When the piece was over, I saw a form wrapped in a mantle, creeping down the steps:  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
  • また非常扉3の裏面には、高架下道路又は下層道路に降りるための階段を設ける。
    A staircase for descending to a road under the elevated road or a lower-layer road is provided on the back face of the emergency door 3. - 特許庁
  • と、階段を降りる足音が聞こえてきて、次の瞬間、事務所のドアからひとりの女が出てきた。
    Then I heard footsteps on a stairs, and in a moment the thickish figure of a woman blocked out the light from the office door.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • 特に人が階段を降りる時の安全性を保ちながら、クリーニングなどの方法を用いて、汚れた場合に踏み板部分を容易にきれいにすることができるリフォーム階段を提供すること。
    To provide a reformed stairway for allowing easy clean-up of tread portions when soiled by using a cleaning method or the like, while keeping persons safe particularly when moving down on the stairway. - 特許庁
  • 利用者が階段8−1を降りると、最初に端末識別コード読取装置9−1が端末識別コード#Aを読み取り、次に端末識別コード読取装置9−2が端末識別コード#Aを読み取る。
    When the user goes down stairs 8-1, the terminal discrimination code reader 9-1 first reads the terminal discrimination code #A, and the terminal discrimination code reader 9-2 next reads the terminal discrimination code #A. - 特許庁
  • バリアフリー化工事によりエスカレータは階段横に付けられたが、エレベータは改札横から一旦ホームをまたぐ跨線橋(バリアフリー工事で新設されたもの)まで上がりさらに各ホームに降りる構造となり、大きな移動が必要である。
    An escalator was installed next to the stairs during the barrier-free construction; meanwhile, passengers who use the elevator are required to go up an overpass over the platforms (which was newly installed by the barrier-free construction) from the ticket gate and then go down to each of the platforms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”What the Moon Saw”

    邦題:『絵のない絵本』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
    &copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
    正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.