「雇用契約」を含む例文一覧(200)

1 2 3 4 次へ>
  • 黄犬契約という雇用契約
    an employment agreement called yellow-dog contract  - EDR日英対訳辞書
  • 雇用契約を結ぶ
    Sign an employment contract - Weblio Email例文集
  • その雇用契約は延長されました。
    That employment contract was extended.  - Weblio Email例文集
  • 雇用者と従業員の間の契約
    contract between employer and employee  - 日本語WordNet
  • 雇用契約の申込み義務
    5 Obligation to offer an employment contract to dispatched workers - 厚生労働省
  • 雇用契約書にはサインをして会社に送りました。
    I will sign the employment contract and send it to the company.  - Weblio Email例文集
  • 労災保険は雇用契約発生時から適用されます。(メールで書く場合)
    Workers' Accident Insurance is applied from the time when employment agreement comes into effect.  - Weblio Email例文集
  • 雇用契約時に労働条件を提示します。(メールで書く場合)
    Working conditions will be presented when the employment contract is signed.  - Weblio Email例文集
  • 雇用契約を結ぶ際,使用者から借りる金銭
    a loan taken out by an employee against his or her wages  - EDR日英対訳辞書
  • 契約社員制度という雇用制度
    an employment agreement made between an employee and an employer  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は会社と2年の雇用契約を結んでいる
    He has a two‐year contract with the firm. - Eゲイト英和辞典
  • その期限付き雇用契約も発効前に解除できる。
    The fixed-time employment contract may also be canceled before become effectual. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 彼は一週間前に雇用契約書に署名した。
    He signed his employment agreement a week ago. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • 雇用契約又は委託契約等における非開示条項は、契約終了後も一定期間有効であるようにすることが望ましい。
    * It is preferable to make the nondisclosure clause in the employment contract and the entrustment contract, etc. remain in effect for a certain period after the expiration of contracts.  - 経済産業省
  • 雇用契約の下で発明がされた場合、反対の契約条項がないときには、特許を受ける権利は雇用主に帰属する。
    Where an invention is made in execution of an employment contract, the right to the patent shall belong, in the absence of contractual provisions to the contrary, to the employer.  - 特許庁
  • フランスの初回雇用契約は2006年4月10日に撤回された。
    The French First Employment Contract was repealed on April 10, 2006. - Weblio英語基本例文集
  • そのチームはきのうさらに 2 名の選手と雇用契約を交わした.
    The team signed on two more players yesterday.  - 研究社 新英和中辞典
  • 今年一杯で雇用契約が切れると彼には予告してある.
    He is under notice that his employment contract with us will expire at the end of the current year.  - 研究社 新和英中辞典
  • 長期雇用主のためというよりむしろ、独立して一時的な契約で働く
    work independently and on temporary contracts rather than for a long-term employer  - 日本語WordNet
  • 雇用条件はこの契約書にはっきりとうたわれています
    The conditions for employment are clearly set forth in this contract. - Eゲイト英和辞典
  • 一 雇用契約の内容が募集条件と相違したとき
    (i) If the content of the employment contract is different from the recruiting terms and conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • (2) 雇用契約における次のような何れの条件も無効とする。
    (2) Any condition in a contract of employment which - - 特許庁
  • 雇用契約が終了するとパスは失効する(第2-4-38表)。
    These passes expire when their employment contracts come to an end (see Table 2-4-38). - 経済産業省
  • 非正規雇用労働者の多くは有期契約労働者である。
    Most of the non-regular employees are fixed-term employees . - 厚生労働省
  • 有期契約労働者及びパートタイム労働者の雇用維持確保
    Maintaining and securing employment of workers on fixed-term contracts and part-timers - 厚生労働省
  • 2 期間を定めて雇用される者について、契約の更新をしないこと
    2 Not renewing the contract of a worker employed for a fixed period - 厚生労働省
  • 雇用契約時における従業者との非開示契約の締結、及び委託契約等(派遣契約を含む。)における委託元と委託先間での非開示契約の締結
    1) Concluding the nondisclosure agreement with workers when signing the employment contract and concluding the nondisclosure agreement between an entruster and trustee in the entrustment contract, etc. (including the contract of supply of temporary laborer)  - 経済産業省
  • ①「雇用契約時における従業者との非開示契約の締結、及び委託契約等(派遣契約を含む。)における委託元と委託先間での非開示契約の締結」を実践するために講じることが望まれる手法の例示
    1) Exemplifications of the means which are preferable to be taken for the practice of “Concluding the nondisclosure agreement with workers when signing the employment contract and concluding the nondisclosure agreement between an entruster and trustee in the entrustment contract, etc. (including the contract of supply of temporary laborer)”  - 経済産業省
  • 発明が雇用契約の履行中に行われた場合は,特許を受ける権利は,別段の契約条項がない限り,使用者に属する。
    Where an invention is made in execution of an employment contract, the right to the patent shall belong, in the absence of contractual provisions to the contrary, to the employer.  - 特許庁
  • (4) 雇用契約の履行中に発明が行われた場合は,特許を受ける権利は,契約に別段の規定がない限り,使用者に属する。
    (4) Where an invention is made in execution of an employment contract, the right to the patent shall belong, in the absence of contractual provisions to the contrary, to the employer. - 特許庁
  • (4) 雇用契約の履行中に意匠が創作された場合は,登録を受ける権利は,契約に別段の規定がない限り,使用者に属する。
    (4) Where an industrial design is created in execution of an employment contract, the right to the registration shall belong, in the absence of contractual provisions to the contrary, to the employer. - 特許庁
  • ※ 「非正社員」とは、雇用されている「パートタイム社員」や「期間工」「季節工」「契約社員」等と呼ばれるフルタイム契約社員を指す。
    * "Nonpermanent worker" means "part-time staff" or full-time contract employee called "fixed-term plant worker," "seasonal plant worker," or "contract worker." - 経済産業省
  • また、有期契約労働者は1,444 万人(同28.0%)であり、非正規雇用労働者の多くが有期契約労働者であることが考えられる。
    The number of fixed-term contract workers is 14 .44 million persons (28 .0%) and it is considered that many of non-regular workers are fixed-term contract workers . - 厚生労働省
  • 有期契約労働者は1,444 万人で、役員を除く雇用者に占める有期契約労働者の割合は28%である。
    The number of fixed-term contract employees was 14.44million persons, and accounted for 28% of all employees excluding executives . - 厚生労働省
  • 所定の試用期間を経た後、正社員として正式に雇用契約を結びます。(メールで書く場合)
    After a set trial period, new recruits will sign the contract officially to become permanent employees.  - Weblio Email例文集
  • 労働契約書は、雇用主と使用人の両方から署名捺印される必要がある。
    Labour contracts need to be signed and sealed by both employers and employees. - Weblio英語基本例文集
  • 江戸時代、劇場の役者の雇用契約は満1箇年であり、11月から翌年10月までが1期間であった。
    In the Edo period the kabuki actors were hired for a full year, starting in November and ending next October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 従業者が雇用契約の期間内に創作した場合は,登録は次の通りに所属する。
    The employee, if the activity is not a part of his regular duties even if the employee uses the time, facilities and materials of the employer. - 特許庁
  • 故に有期社員に対する雇用契約更新の意思確認を自動的に行うことが可能となる。
    Accordingly, intention confirmation of the employment contract update to the terminable employee can be automatically performed. - 特許庁
  • 取得前の雇用期間や取得後の労働契約期間等、対象となる条件がある。
    There are conditions to be considered such as the employment period before taking a leave, contract for labor period after taking a leave and so on. - 経済産業省
  • (1) 以下の場合、派遣先は派遣労働者に対する雇用契約の申込みが義務付けられる。
    (1) A client is obliged to offer an employment contract to dispatched workers in the following cases: - 厚生労働省
  • (2) 雇用契約の申込み義務に違反する派遣先には指導・助言・勧告・公表。
    (2) Clients who do not comply with the obligation to offer employment contracts are subject to administrative guidance, advice, recommendations, and public announcement of their names. - 厚生労働省
  • 労働者派遣契約の中途解除に伴い、派遣労働者の雇用が失われる
    Early termination of worker dispatch contracts leads to unemployment of dispatched workers. - 厚生労働省
  • 今後、より多くの有期契約労働者の無期雇用への移行が期待される。
    It is expected that more employees will move from fixed-term employment to permanent (or non-fixed term) employment. - 厚生労働省
  • 労働者と原則1年の雇用契約を締結し、必要に応じて更新を可能とする。
    In principle, an employment contract of at least 1 year and is renewable if necessary must be concluded with each employee. - 厚生労働省
  • 終身雇用等の雇用安定のための労働契約法の施行や、最低賃金の上昇による労働収入格差の是正が目的とされる。
    It aimed at the enforcement of the labour contract law for lifetime employment and employment stability, and correction of income difference by a rise in the minimum wage. - 経済産業省
  • 雇用者に占める有期契約労働者の割合は28%であるが、今後、より多くの者の無期雇用への移行が期待される。
    The fixed-term employees account for 28% of allemployees, and it is expected that more employees will move from fixed-term employment to permanent (or non-fixedterm) employment . - 厚生労働省
  • 非正規雇用労働者の多くは有期契約労働者であるが、今後、より多くの者の無期雇用への移行が期待される。
    It is considered that, if the labour and management of each company achieves an appropriate combination of employees and employment forms from the medium and long term perspective, it will lead to growth-based expansion of employment and income. - 厚生労働省
  • (a) 発明が,発明を使命とする契約の中において,本法第 5条第 1段落(a)の条件の下で創作されており,かつ,特許を受ける権利を発明者に与える旨の契約規定が存在していない場合。発明を使命とする契約とは,雇用するときに締結される個別の雇用契約,更新された雇用契約であって,発明の使命について規定しているもの,又は発明の使命が生じたときに,個別の雇用契約に追加される規定のことである。
    a) the invention has been created in the conditions of Art. 5 paragraph(1) letter a) of the Law within a contract with inventive mission and there does not exist a contract provision giving the inventor the right to the patent, the contract with inventive mission being an individual employment contract concluded upon employment, a renewed employment contract which provides for an inventive mission or an additional act to the individual employment contract, if an inventive mission occurs; - 特許庁
  • 「従業者」とは,(政府との又はその他の者とのを問わず)雇用契約に基づいて働く者又は(雇用契約が終了した場合は)働いた者をいう
    “employee” means a person who works or (where the employment has ceased) worked under a contract of employment (whether with the Government or with any other person)  - 特許庁
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について