「食人人種」を含む例文一覧(12)

  • 食人人種
    the cannibals  - 斎藤和英大辞典
  • 人種
    a rice-eating people  - 斎藤和英大辞典
  • 人種
    a person who eats human flesh  - EDR日英対訳辞書
  • 人種べる間の肉
    human flesh as food for cannibals  - EDR日英対訳辞書
  • 人種の特性か習慣を示すさま
    characteristic of cannibals or exhibiting cannibalism  - 日本語WordNet
  • 人種を連想させる野蛮さで特徴付けられる
    marked by barbarity suggestive of a cannibal  - 日本語WordNet
  • 人種の歯は鋭い刃に削られていた
    the cannibal's teeth were filed to sharp points  - 日本語WordNet
  • 間の肉をう風習のある人種
    a human race that eats human flesh  - EDR日英対訳辞書
  • 僕は人種の話を聞いたことがあるのを思い出し、
    I began to recall what I had heard of cannibals.  - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • 人種間をべることによって, その間が持っていた頭脳や体力やその他の特性を, なんとか自分自身の中にとり入れることができると信じていた.
    Cannibals believed that by eating a person, one somehow could take into oneself some of his or her qualities of intellect, strength and so on.  - 研究社 新和英中辞典
  • そこは、野蛮で間としては原始的な生活をしているパプアがいるところだった。目の前にその姿はなかった。ちなみに、パプア人種とされているが、それは誤りだ。
    but the savage Papuans, who are in the lowest scale of humanity, but are not, as has been asserted, cannibals, did not make their appearance.  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • 彼は,60年前にはワシントン市内のレストランで事をすることが許されなかったであろう父親を持つ物(オバマ大統領のこと)のための「祝典にあらゆる人種,あらゆる信仰の男性,女性,子どもたちが参加できる理由」を「われわれの自由の意味」とみなしました。
    He called it “the meaning of our liberty …, why men and women and children of every race and every faith can join in celebration” for someone whose father would not have been able to eat in some restaurants in Washington, D.C. 60 years ago.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)