「魔物」を含む例文一覧(43)

  • 猫は魔物
    The cat is an uncanny animal.  - 斎藤和英大辞典
  • 女は魔物
    Woman is a charmer.  - 斎藤和英大辞典
  • 魔物を去る
    to take away an obstacle―remove an obstacle  - 斎藤和英大辞典
  • 「邪魔物はない」
    "It's all clear,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • 魔物をどける
    to remove the obstacles―get the obstacles out of the way  - 斎藤和英大辞典
  • 死を魔物にたとえた表現
    death  - EDR日英対訳辞書
  • 通路の邪魔物を取り払う
    to clear the passage from obstacles  - 斎藤和英大辞典
  • 通り路の邪魔物を取り払う
    to clear the passage from obstacles  - 斎藤和英大辞典
  • 彼の命は魔物の命だ
    He bears a charmed life.  - 斎藤和英大辞典
  • 通路には邪魔物が無い
    The passage is clear from obstacles.  - 斎藤和英大辞典
  • 男は狼なら女は魔物だ。
    If men are wolves then women are devils. - Tatoeba例文
  • 吸血鬼という,生き血を吸う魔物
    a demon that sucks lifeblood, called vampire  - EDR日英対訳辞書
  • 魔物にとりつかれたようなさま
    the condition of being possessed by a demon  - EDR日英対訳辞書
  • 昔日本ではキツネは魔物とされていた.
    In Japan in the olden days foxes were regarded as [supposed to be] magic creatures.  - 研究社 新和英中辞典
  • 彼は子どもを邪魔物のように思っている
    He regards his children as so many encumbrances.  - 斎藤和英大辞典
  • 魔物を除去するのに用いられるラセン錐
    a snake used to unblock toilets  - 日本語WordNet
  • 修法を行って魔物の侵入を防ぐこと
    the act of performing an ascetic practice in order to prevent the intrusion of evil  - EDR日英対訳辞書
  • 魔物の侵入を防ぐ一定の地域
    a certain area designated for performing measures to prevent the intrusion of evil  - EDR日英対訳辞書
  • 一瞬に通り過ぎ,出会った人などに危害を加える魔物
    a mythical monster in Japanese culture, called 'toori mono'  - EDR日英対訳辞書
  • 人心をまどわして,悪の道に誘い込む魔物
    an evil spirit that tempts a person and leads him to vice  - EDR日英対訳辞書
  • 彼は48体の魔物と戦うために旅に出る。
    He sets out to fight against the 48 devils.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 機関士は邪魔物を排除しようとはしなかった。
    The engineer did not try to overcome the obstacle,  - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • また妖(夭)・鬼・怪異・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・百鬼・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異という。
    Also referred to yo (妖 [夭]), oni (鬼), kaii (怪異), chimimoryo (魑魅魍魎), tsukimono (憑き物), hyakki (百鬼), ma (魔), mamono (魔物), mononoke (物の怪 [勿の怪}), mononoke (物の気) and yoi (妖異).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 魔物の侵入を防ぐため一定の地域を制限すること
    the act of preparing a certain area for the performance of measures to prevent the intrusion of evil  - EDR日英対訳辞書
  • 神仏や仙人や魔物などが持っているとされる,ふしぎな力
    a strange power that gods, hermits, and monsters are said to have  - EDR日英対訳辞書
  • 一瞬にして通りすぎ,出会った人などに危害を与えるという魔物
    a devil who is said to harm passers-by  - EDR日英対訳辞書
  • 俗に人を魔道に導く魔物とされ、外法様ともいう。
    The Tengu are commonly said to be devils that lead people to the path of evil, and are also called Geho-sama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 国を治める力と引き換えに,彼はまだ生まれていない自分の子を48体の魔物に捧げる。
    He sacrifices his unborn child to 48 devils in return for the power to rule over the country.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • ある日,彼は魔物を倒せば失われた体の部位を取り戻せることを知る。
    One day, he learns that if he defeats the devils, he can regain his lost body parts.  - 浜島書店 Catch a Wave
  • 平安末期成立の『今昔物語集』には、空を駆け、人に憑く「鷹」と呼ばれる魔物や、顔は天狗、体は人間で、一対の羽を持つ魔物など、これらの天狗の説話が多く記載された。
    "Tales of Times Now Past," written during the late Heian period, described many tales of Tengu, such as a devil called 'Hawk' that would fly through the sky and possess people, and one having the face of Tengu with a human body and a pair of wings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 陰摩羅鬼の名の由来は、仏教で悟りを妨げる魔物の摩羅(魔羅)に「陰」「鬼」の字をつけることで鬼・魔物の意味を強調したもの、もしくは障害を意味する「陰摩」と「羅刹天」の混合されたものとの説がある。
    The name Onmoraki was reportedly created by adding words 'in' (negative) and 'oni' (ogre or ghost) to a monster 'mara' that hindered Buddhists from attaining enlightenment, to put stress on the meanings of ogre and monster, while another theory has it that it was a mixture of 'Onmo' meaning obstacles and 'Rasetsuten' (Rakshasa, an evil spirit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 便器に連通する流体管内に水分を含んで膨張して詰った邪魔物を簡単に除去することができる流体管中の流れ邪魔物の除去具を提供する。
    To provide an implement for removing a hindrance to a stream in a fluid conduit communicating with a toilet bowl, which enables the hindrance to be easily removed from the fluid conduit clogged with the hindrance swollen with moisture. - 特許庁
  • さらには見えない魔物や魔を祓う、武器や楽器のように使用するものとして、「鳴弦」や現代に伝わる「破魔矢・破魔弓」などがある。
    In addition, 'meigen' (resounding bowstrings), the present 'hamaya' (ritual arrows to drive away devils) and 'hamayumi' (ceremonial bow used to drive off evil) are used as a weapon or musical instrument to exorcize invisible monsters and devils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 記述から弓矢には、楽器として悪霊を祓う力と武器として魔物を退治する力があると、信じられていたことが窺える。
    This description shows that Yumiya was believed to have the power to exorcise evil spirits as a musical instrument and the power to get rid of a monster as a weapon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本においては、欧州や西方大陸で伝承される魔物の類も、妖怪として扱われることがある。
    In Japan, demon-like beings from folklores in Europe and the Western Continent may also be treated as yokai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 終南山の仙人・雲中子の宝貝(パオペイ。仙術の武具)で、人に化けた魔物の正体を看破することができる。
    Owned by a hermit, Unchushi (雲中子), who lived in Mt. Shunan, Shoyokyo was Paopei (a weapon for senjutsu (the supernatural art of a hermit)), and it could reveal the original shape of the ghost disguised as a human.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 鋭利凹刃3は土層把握をなし前進力増大と土中の不用邪魔物切除効果を発し、作業能率倍増が実現出来る。
    The sharp recessed blades 3 grasp soil layers and exhibit increasing effects on advancing force and excising effects on useless obstacles in soil and enable to redouble the operating efficiency. - 特許庁
  • これを守り刀と呼ぶ由来は武士の社会で、刀によって魔を斬るといった意味や魔物の使いとされていた猫が光り物を嫌がるので刀を置くことが魔よけとされた。
    This is called Mamorigatana (a sword for protection) due to the implication of cutting down evil spirits with a sword in the society of the samurai class and because cats avoid shining objects which were regarded as a magic creatures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 日本の風俗から外れた、海外の魔物を「妖怪」と呼び習わすのは、こうした日本以外の文化が様々な時代に流入し、ある程度の歴史を持っているからである。
    The reason why overseas demons, that are foreign to the Japanese mode of life, are called 'yokai' is that such non-Japanese cultures flowed into Japan during various periods, and they possess a certain amount of history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 中蓋及び上蓋の開放に必要なスペースは小さくて足り,しかも中蓋及び上蓋の開放状態でも,それらが周囲の邪魔物とはならないようにした2段式コンソールボックスを提供する。
    To provide a two step type console box capable of making it enough with a small space required for opening an intermediate lid and an upper lid and preventing them from becoming an obstacle in the surroundings even when the intermediate lid and the upper lid are opened. - 特許庁
  • 井戸の内部に挿入しやすく、井戸内にコード等の邪魔物があっても、採水器を容器に挿入でき、かつ水を採取できる井戸水採水具、井戸水採水装置および井戸水採水方法を提供する。
    To provide a well water collecting implement, a well water collecting device and a well water collecting method, which smoothly insert inside a well, in which the well water collecting implement inserts into a container against obstacles such as cords or the like within the well for collecting water. - 特許庁
  • つまり、ヤマタノオロチというのは古代日本にとってかつては強大な外敵であり、彼に人質を差し出して臣下の礼を取っていたという事実を隠し、如何に悪い魔物であったかを誇張するかのようにして、自らの正当性を保とうとした大和民族の工夫といえる。
    In other words, Yamata no Orochi was a powerful foreign enemy of ancient Japan, and it can be said to have been invented by the Yamato race, who tried to prove the appropriateness of their behavior, hiding the fact that they offered a person as a hostage to him and gave their fealty to the country, exaggerating how bad the monster was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 夭怪とも表記し、妖(夭)・鬼・お化け・怪異・怪物・化生・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・化け・化け物・百鬼・変化(へんげ)・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異・妖怪変化なども同様な意味で使われる。
    Yokai can be written using other Chinese characters, 夭怪, and words such as yo, oni, obake (ghost), kaii (mysterious creature), kaibutsu (monster), kesho (reincarnated or transformed being), chimimoryo (evil spirits of mountains and rivers), tsukimono (something that possesses people or things), bake (ghost), bakemono (ghost), hyakki (hundred demons), henge (apparition), ma (devil), mamono (devil), mononoke (specter), mononoke, youi, yokaihenge (specter) are also used with a similar meaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)