「100 million people」を含む例文一覧(55)

1 2 次へ>
  • a [three] million people
    100 [300]万人. - 研究社 新英和中辞典
  • the death of a million people
    100万人の死者 - 日本語WordNet
  • The number on the bar graph of 2020 is number of people (100 million people).
    2020年の棒グラフ上の数値は人数(億人)。 - 経済産業省
  • More than one million people visit there.
    そこには、100万人以上の人が訪れます。 - Weblio Email例文集
  • Every year more than one million people visit there.
    そこには、毎年100万人以上の人が訪れます。 - Weblio Email例文集
  • At its height, about one million people lived there.
    最盛期には約100万人もの人がテーベに住んでいた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Nearly a million people came to enjoy the fireworks.
    100万人近い人々が花火を楽しむために訪れた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • More than one million people come to see the parade every year.
    毎年,100万人以上がパレードを見るために訪れます。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The player population is not grasped accurately even by the association, and presently it is said to be 1 million to 2 million people.
    競技人口は正確には協会も把握しておらず、現在のところ100万~200万人といわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a unit of mass of a nuclear substance that can kill a million people, called megadeath
    メガデスという,100万人を殺すことができる核物質量の単位 - EDR日英対訳辞書
  • One million people visit annually, and many events are held here.
    年間100万人の利用者が訪れ、様々な大会などが行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This year it attracted over a million people during the two-day event.
    今年は,2日間のイベント中に100万人以上の人を集めました。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The festival will run until April 29 and expects to attract about one million people.
    この祭典は4月29日まで続き,約100万人が訪れる見込みだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Every year more than one million people visit the festival to enjoy the cherry blossoms.
    毎年100万人以上がこの祭りを訪れ,桜の花を楽しむ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • More than one million people immigrate to the United States every year.
    米国には毎年100 万人以上が移民として流入している。 - 経済産業省
  • Among all taxpayers, 869 people paid more than 100 million yen, and 107 paid more than 300 million yen in income tax.
    すべての納税者のうち,所得税を1億円以上納めたのは869人で,3億円以上納めたのは107人だった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Currently, Japan has the 10th largest population in the world with about 130 million people but it may have less than 100 million by 2050.
    現在,日本はおよそ1億3000万人で世界第10位の人口を持つが,2050年までに1億人を割り込むかもしれない。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The next day, over one million people held demonstrations throughout the country to call for Mubarak's immediate resignation.
    翌日,100万人を超える人々がムバラク大統領の即時辞任を求めて全国各地でデモを行った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Over a million people filled the streets along the two-kilometer route to catch a glimpse of the newlyweds.
    100万人以上の人々がこの新婚夫婦を一目見ようと2キロのルートの沿道を埋めつくした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • A student said later, "The wishes of more than a million people have now reached the U.N."
    ある高校生は後に「100万を超える人たちの思いが国連に届いた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The City of Bilbao has a population of 450,000.When the surrounding municipalities are included, one million people make up the entire urban area.
    ビルバオ市は人口45万人、周辺の市町村を含めると100万人規模の都市圏を構成している。 - 経済産業省
  • Giving 100 kanmon ("kanmon" is a monetary unit of old times, 100 kanmon is about one million yen at present) to Ganami, Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshimasa ASHIKAGA ordered him to give food out of charity to starving people on January 22, 1461.
    1461年1月22日、征夷大将軍足利義政は100貫文を与えて願阿弥に飢民への施食を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to the Asian Development Outlook 2009 published by ADB, with the slow growth in the region due to the current crisis, more than 60 million people in 2009 and close to 100 million people in 2010 would remain trapped in absolute poverty.
    ADBが発表したAsian Development Outlook2009においては、今般の危機に伴い、今後域内国の成長率が鈍化した場合、絶対貧困者の数が2009年には6,000万人強、2010年には約1億人増加する恐れがあるとの見方が示されています。 - 財務省
  • It is said, however, that about a million people write haiku today, while only a few thousand create renku, making them quite a small group comparatively speaking.
    しかしながら、俳句人口が100万人と言われるのに対して、連句人口は数千人と規模が小さいとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the Crown Prince left Japan, as many as one million people reportedly saw him off waving a small flag on the route from the Imperial Palace to the Yokohama Port.
    出発の際には、皇居から横浜港まで、小旗を持った100万人もの人が見送ったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Comprising inbound tourists from Asia, Chinese and Hong Kong nationals represent a strong rise in numbers, and the number of people from China and Hong Kong that visited Japan in 2008 was one million and 0.55 million, respectively, marking an increase of 12.8% on year-on-year basis.
    アジア人の訪日旅行者の中でも、中国人・香港人の伸びは著しく、2008年に日本を訪れた中国人・香港人はそれぞれ100万人と55万人で、対前年比で12.8%増加した。 - 経済産業省
  • According to Magoshi (2003), VETO is to be implemented from 2003 to 2007 with the aim of encouraging people to work as long as possible with full participation of people in their work life, while at the same time making work more appealing from all aspects. An annual budget of one million euros (approximately 120 million yen) is scheduled to be invested in this program.
    馬越(2003)によれば、VETOは、国民がフルに職業生活に参加し、より長く就業できるよう促すのと同時に、あらゆる面で仕事を魅力的にすることを目的として、2003年から2007年まで実施され、年間100万ユーロ(約1億2,000万円)が投資される予定である。 - 経済産業省
  • There is also an idea that kudoku (merit) of nenbutsu of other people can be interchanged among several people when they pray nenbutsu simultaneously in the same words (for example, if ten people repeat nenbutsu for a hundred thousands times it will have the equal effect as a million times of nenbutsu by one person (10 x 100,000 =1,000,000)).
    ただし、複数の人間が同時同音で念仏を唱えることによって互いの念仏の功徳を融通することが出来るとする考え方もある(例えば、10人が10万回の念仏を同時に唱えることが出来れば、10×10万=100万となり100万回念仏を唱えたのと同じ効果があるとするものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, according to a research by an overseas private organization, the number of affluent people who own $1 million or more of assets including deposits, stocks and real estate properties counted 84,000 people in 2008.
    また、海外の民間機関による調査によれば、預金や株式、不動産等の投資資産を100 万米ドル以上保有する富裕層は、2008 年で約8 万4,000 人も存在している。 - 経済産業省
  • According to a research conducted by Capgemini and Merrill Lynch, the population of the affluent that owns over $1 million of asset reaches some 400,000 people in the Middle East and some 100,000 people in Africa in 2008.
    コンサルティング会社のキャップジェミニとメリルリンチの調査によれば、保有資産100 万ドル以上の富裕層人口は、2008 年では中東で約40 万人、アフリカでも約10万人に達している。 - 経済産業省
  • Chinese companies that proceed with its resource development and social infrastructure development are sending a large amount of capital and workers to the area. It was reported that the number of Chinese immigrants in Africa exceeded 1 million people superseding the number of Japanese residents of some 7,700 people as of 2008.
    資源開発や社会基盤整備を進める中国系企業は、大量の資金と労働者を現地に送り込んでおり、アフリカの中国系移住者は100 万人を超えたとされ、日本の約7,700 人(08 年)を圧倒している。 - 経済産業省
  • Assuming that 100% of potential working elderly people (currently not in employment but wish to get a job) took a job, the estimated potential labor force and potential added value created are approximately 2.17 million people and about 8 trillion yen (about 1.6%against GDP), respectively.
    我が国の高齢者の潜在的有業者(無業者のうち、就業意欲を有する者)が100%就業したと仮定して、潜在労働力と潜在的な付加価値創出額を試算すると、約217万人、約8兆円(対GDP比約1.6%)という結果になる。 - 経済産業省
  • This event, having started since 2003, is held only for 10 days, but has been well established as an event where you can enjoy the impression and atmosphere of Kyoto at night, and attracts more than a million people each year.
    2003年から始まった当イベントは、わずか10日間ほどではあるが、夜の京都の情緒や雰囲気を味わえるイベントとして定着し、毎年100万人以上の人出で賑わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Japanese toilet basin manufacturers are aggressively conducting sales also in the foreign countries and the country where Japanese manufacturers' toilet basins sell the most is the People's Republic of China, and sales by TOTO LTD. total more than one million units every year.
    日本の便器メーカーは海外でも積極的に販売を行っており、最も日本のメーカーの便器が販売される国は中華人民共和国であり、TOTOだけで毎年100万台以上販売される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "One million people" is an approximate figure based on the retroactive inclusion of several elements of society such as the samurai households, Jisha-gata (those working for shrines and temples including Shinto priests and Buddhist monks), and ostracized castes who were not included in the original population census.
    人口100万人とは、幕府による調査が行われていない武家や神官・僧侶などの寺社方、被差別階級などの統計で除外された人口を加えた推計値である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In this proposal, 李容九 (이용구) claimed as the statement of one million members as follows : Japan has dedicated an enormous expense and people's lives in Sino-Japanese War in order to bring independence to Korea.
    この建議書の中で、李容九は会員100万人の声明と称して、「日本は日清戦争で莫大な費用と多数の人命を費やし韓国を独立させてくれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In 'History of Korea, New Edition' published by Sanseido, there is an mention that the statement issued by Isshinkai in 1909 was not representing people's voice, and that the number described as 'one million members' was unsubstantial.
    三省堂の『朝鮮の歴史 新版』では、一進会が1909年に出した声明について、民衆の声を代表しておらず、かつ「会員100万人」も実体のない数字だったとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • People who earn more than 100 million yen do not need to be ashamed if they think they deserve it. If they are not sure, they should remain humble.
    だから、1億(円)以上の給料を取っていても、「私はふさわしい仕事をしているのだ」と胸を張れば良い話で、「どうかな」と思う人は控えれば良い話であってね - 金融庁
  • Governor Higashikokubaru said, “A million is a surprising figure. I’m so grateful. I think it shows that people are interested in our new government.”
    東国原知事は「100万人は驚きの数字だ。非常にありがたい。われわれの新しい行政に関心を持ってくれていることの表れだと思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • A Saitama prefectural official said, “The museum has had a deficit of over 100 million yen every year. They seem to have had difficulty attracting people other than Lennon’s fans.”
    埼玉県のある職員は「ミュージアムは毎年1億円超の赤字だった。レノンさんのファン以外の人を引きつけるのに苦労していたようだ。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • According to JETRO’s Survey on Employment in Foreign Firms, it is estimated that foreign affiliates create employment for over one million people, thereby contributing to the creation of employment opportunities in Japan.
    JETROの「外資系企業雇用調査」(2002)によると、100万人を超える雇用を外資系企業が生み出していると推計されており、我が国における雇用機会の創出に貢献している。 - 経済産業省
  • Under People-to-people Connectivity, we will endorse the target of 1 million intra-APEC university-level students per year by 2020, as well as support further work that will enhance the mobility of students, researchers, and education providers, and the network of existing bilateral agreements
    人と人との連結性としては,我々は,2020年までにAPEC域内の大学レベルの留学生を年間100万人とする目標を承認するとともに,学生,研究者及び教育機関の移動を向上する更なる取組,並びに既存の二国間合意のネットワークを支援する。 - 経済産業省
  • Let me correct one factual matter concerning a previous question about the numbers. I said that the total amount of deposits exceeding 11 million yen is 23.4 billion yen and the number of such depositors is 1,233. Those people have more than 11 million yen in deposit but they are protected up to 10 million yen, which means that the overflow portion in excess of the 10 million yen amounts to approximately 10 billion yen of the 47.1 billion yen that I referred to. That is the only information I would like to add.
    それから、先ほどのご質問で、事実関係を1つ修正させていただきますが、数字を聞いていただいたところで、1,100万円超で234億円、1,233人と申し上げましたが、この方々は1,100万円超を持っておられるわけですが、1,000万円までは保護されますので、つまり、その1,000万円を超えるオーバーフロー分というのは、先程申し上げた471億円のうち約100億円ということでありますので、その点だけ補足させていただきます。 - 金融庁
  • In that sense, what I would like to mention in particular is that as a result of the structural reform pursued by Mr. Koizumi (a former Prime Minister), whether for the better or for the worse, Japan fell into deflation during the tenure of the Aso cabinet, leading to a decrease of around one million yen in annual income for the people. From the standpoint of the People's New Party, I have been saying since then that during deflation, the government should not adopt an austerity budget, because it would shrink the economy. Since the Lehman shock, there has been a great number of unemployed people and, to my great regret, people on welfare have also increased sharply, to about 1.9 million.
    そういった意味で特に私が申し上げたいのは、また、良くも悪くも小泉さんの構造改革の影響で、麻生内閣のときにデフレにより、国民の所得が大体100万円減ったのです。私はあのとき、国民新党の立場としても、デフレのときに緊縮財政を組むというのは、経済が小さくなるのでやってはならないことと言ってきました。ましてやリーマン・ショックが来て、今、完全失業者が多いし、大変胸の痛い思いでございますけれども、生活保護者も、最近非常に増えてまいっておりまして、生活保護を受けておられる方も190万人ぐらいおられるのようです。 - 金融庁
  • We are faced with the considerably increasing need and importance of the FSA, as you suggest, and an economic condition that, as everyone realizes, still remains unstable, all of which have resulted in our current employment condition that is represented by the unemployment rate of 5.2 percent, 3.5 million unemployed people and nearly 1 million recipients of unemployment adjustment subsidy payments.
    言われるとおり、今非常に金融庁のニーズと重要性が高まっておりますので、もう皆さん方がご存じのとおり、そしてまだ景気が不安定な状態にございますし、そういった中で雇用の状態、ご存じのように完全失業率5.2%、350万人の完全失業者がいますし、雇用調整助成金を100万人近く出しているという状態でございます。 - 金融庁
  • The number of high-income class people willing to spend money for overseas travel has been increasing in emerging economies. The number of wealthy class having financial assets not less than $1 million reached 10.1 million in 2007. The countries demonstrating the highest growth rates on a year-on-year basis were emerging economies including India (increase by 22.7%), China (increase by 20.3%), Brazil (increase by 19.1%) and South Korea (increase by 18.9%).
    海外旅行への支出を惜しまない高所得者層も新興国で増加しており、金融資産が100万ドル以上の富裕層は2007年に1,010万人に達したが、対前年比で成長率が最も高かったのはインド(22.7%増)、中国(20.3%増)、ブラジル(19.1%増)、韓国(18.9%増)等の新興国であった。 - 経済産業省
  • Other sources including Nanbo OTA's "Hannichi Kanwa" and "Kumo no Ito" and Kyozan IWASE's "Otomizakki jo" point that the population of towns people exceeded the one million mark and reached 1,285,300 by June 1786 (Tenmei 6) or May 1787 (Tenmei), t.
    このほか大田南畝の『半日閑話』、岩瀬京山の『蜘蛛の糸』、『乙巳雑記上』などは、天明六年十月廿八日(1786年)または天明七年五月廿五日以降(1787年)に江戸の町人の人口が100万人を超える128万5300人であったと伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Take up mobile phones, for example. Panasonic, which has become a shareholder of Sanyo Electric, is employing a million people in and around Shenzhen in China, which is a developing country. Mobile phone parts are mass-produced in that region.
    例えば、私が時々言いますように、携帯電話です。これは、もう3分の1とか3分の2ぐらいが発展途上国の(中国)深せんの周りで、三洋電機の株主になったあの会社(パナソニック)で100万人使っておるわけです。そんなところが、もうどんどん部品を作るわけです。 - 金融庁
  • Some people may resent the proposal for the mandatory disclosure of executive remuneration of 100 million yen or more and may want to keep their pay undisclosed. However, I think that there is no reason to be ashamed to receive executive pay, so there should not be such a fuss over the disclosure requirement
    1億円以上公表、「それはひどいではないか」と言って、「そんなのは知られたくない」と言う人もいるかもしれないけれども、報酬については堂々と胸を張って受け取れれば良いと思いますので、何も公表がどうだこうだという次元の話ではないと思っています - 金融庁
  • Under the tax revision last year, investors earning profits of 5 million yen or more from the sale of stocks or receiving stock dividends of one million yen or more are already required to make a tax declaration, thus bearing the burden of following paperwork procedures. This time, elderly people are also expected to be required to apply for a tax refund in order to benefit from tax exemption. Do you have any solution in mind that would simplify the tax system from the viewpoint of easing the burden of paperwork?
    すでに今回の要望よりも前の去年の税制改正ですでに譲渡益500万円、配当100万円以上の投資家については申告義務が課されるということで、そこですでに事務負担があるということに加えて、今度の高齢者向けについても非課税部分は還付申告が必要になるということの見通しのようですけれども、申告事務負担を軽減するという意味で簡素化について何か解決策についてお考えがあるかお聞かせ下さい。 - 金融庁
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.