「African Development Fund」を含む例文一覧(38)

  • We will work towards ambitious IDA16 and African Development Fund replenishments.
    我々は、野心的な IDA16 及びアフリカ開発基金の増資に向けて作業する。 - 財務省
  • I am honored to address the 39th Annual Meeting of the African Development Bank and the 30th Annual Meeting of the African Development Fund.
    第39回アフリカ開発銀行(AfDB)、第30回アフリカ開発基金(AfDF)年次総会がここカンパラにて開催されることを嬉しく思います。 - 財務省
  • Japan is determined to further our partnership with the African Development Bank, a relationship we have developed ever since 1973 when Japan became a founding member of the African Development Fund.
    わが国は、1973年にアフリカ開発基金に加盟して以来のアフリカ開発銀行とわが国の協力関係を更に発展させたいと考えています。 - 財務省
  • We committed to continue moving over time towards equitable voting power, while protecting the smallest poor nations, by arriving at a dynamic formula which primarily reflects countries’ evolving economic weight and the World Bank’s development mission. We committed to work towards ambitious IDA16 and African Development Fund replenishments.
    我々は、野心的な IDA16 及びアフリカ開発基金の増資に向けた作業にコミットした。 - 財務省
  • With regard to the Ninth General Replenishment of the African Development Fund (ADF-IX), I welcome the latest agreement on Interim Financial Arrangement.
    AfDF-9については、先般、Interim Financial Arrangementについて、基本的な合意が形成されたことを歓迎したいと思います。 - 財務省
  • I would like to express my heartfelt gratitude to the Government of the Republic of Mozambique as the host country and to the people of Maputo for their warm hospitality on the holding of the 43rd Annual Meeting of the African Development Bank (ADB) and the 34th Annual Meeting of the African Development Fund (ADF).
    第 34回アフリカ開発基金(AfDF)年次総の開催にあたり、主催国であるモザンビーク政府及びマプト市民の皆様の暖かい歓に対し、心から感謝申し上げます。 - 財務省
  • It is a great honor to address the Forty-fourth Annual Meeting of the African Development Bank and the Thirty-fifth Annual Meeting of the African Development Fund.
    第44回アフリカ開発銀行(AfDB)・第35回アフリカ開発基金(AfDF)年次総会の開催にあたり、主催国であるセネガル政府及びダカール市民の暖かい歓迎に対し、心から感謝いたします。 - 財務省
  • As the Forty-seventh Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) and the Thirty-eighth Annual Meeting of the African Development Fund open, I would like to express my sincere gratitude for the warm welcome extended by the government of the host country, Tanzania, and by the people of Arusha.
    第47回アフリカ開発銀行・第38回アフリカ開発基金年次総会の開催にあたり、ホスト国のタンザニア政府及びアルーシャ市民の温かい歓迎に対し、心から感謝いたします。 - 財務省
  • I would like to express my heartfelt gratitude to the Government of the People's Republic of China for hosting the 42nd Annual Meeting of the Board of Governors of the African Development Bank (ADB) and the 33rd Meeting of the Board of the African Development Fund (ADF), and to the people of Shanghai for their warm welcome.
    第42回アフリカ開発銀行・第33回アフリカ開発基金年次総会の開催にあたり、主催国である中国政府及び上海市民の暖かい歓迎に対し、心から感謝いたします。 - 財務省
  • I would like to express my sincerest gratitude for the warm welcome by the Government of Cote d'Ivoire and the people of Abidjan upon their hosting of the Forty-fifth Annual Meeting this year of the African Development Bank and the Thirty-sixth Annual Meeting of the African Development Fund.
    第 45回アフリカ開発銀行(AfDB)、第 36回アフリカ開発基金(AfDF)年次総会の開催にあたり、主催国である象牙海岸政府及びアビジャン市民の皆様の暖かい歓迎に対し、心から感謝いたします。 - 財務省
  • I would like to express my sincere gratitude for the warm welcome by the Government of Portugal and the people of Lisbon upon their hosting this year of the Forty-sixth Annual Meeting of the African Development Bank (AfDB) and the Thirty-seventh Annual Meeting of the African Development Fund (AfDF).
    第46回アフリカ開発銀行(AfDB)、第37回アフリカ開発基金(AfDF)年次総会の開催にあたり、主催国であるポルトガル政府及びリスボン市民の皆様の温かい歓迎に、心から感謝いたします。 - 財務省
  • We reaffirm our commitment to ensure that the Multilateral Development Banks and their concessional lending facilities, especially the International Development Agency (IDA) and the African Development Fund, are appropriately funded.
    我々は、国際金融機関及び譲許的融資ファシリティ、特に国際開発協会(IDA)及びアフリカ開発基金が適切に資金を有することを確保するという我々のコミットメントを再確認する。 - 財務省
  • It is a great honor for me to address the 37th Annual Meeting of the African Development Bank and the28th Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would first like to express our gratitude to our hosts, the Government of Ethiopia and the people of Addis Ababa, for their warm hospitality.
    第37回アフリカ開発銀行、第28回アフリカ開発基金年次総会の開催にあたり、総会を主催したエティオピア政府及びアジスアベバ市民の皆様の暖かい歓迎に心より感謝申し上げます。 - 財務省
  • It is a great honour to address the 41st Annual Meeting of the African Development Bank and the 32nd Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would like to express our sincere gratitude to the Government of Burkina Faso and the people of Ouagadougou for their warm hospitality.
    第41回アフリカ開発銀行(AfDB)・第32回アフリカ開発基金(AfDF)年次総会の開催にあたり、主催国であるブルキナファソ政府及びワガドゥグー市民の暖かい歓迎に対し、日本政府を代表して感謝します。 - 財務省
  • We will fulfill our commitment to ensure an ambitious replenishment for the concessional lending facilities of the MDBs, especially the International Development Association and the African Development Fund.
    我々は,国際開発金融機関の譲許的融資ファシリティ,特に今年増資を行う,国際開発協会(IDA)及びアフリカ開発基金の適切な資本を確保するとのコミットメントを達成する。 - 財務省
  • We also encourage IDA and the African Development Fund urgently to take all the necessary steps for implementation as soon as possible.
    我々は、国際開発協会(IDA)及びアフリカ開発基金(AfDF)に対しても、債務救済の実施に必要な全ての措置を可及的速やかに採ることを慫慂。 - 財務省
  • We call upon all shareholders of the IDA, African Development Fund, and IMF to expeditiously complete and implement this historic and crucial initiative.
    我々は、国際開発協会(IDA)、アフリカ開発基金(AfDF)及び IMF の全ての出資者に対し、この歴史的かつ重要なイニシアティブを早急に実施するよう要請。 - 財務省
  • It is a great honour for me to address the 40th Annual Meeting of the African Development Bank and the 31st Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would like to express our sincere gratitude to the Government of the Federal Republic of Nigeria and the people of Abuja for their warm hospitality.
    第40回アフリカ開発銀行・第31回アフリカ開発基金年次総会の開催に当たり、主催国であるナイジェリア政府及びアブージャ市民の暖かい歓迎に対し、日本政府を代表して心から感謝申し上げます。 - 財務省
  • It is a great pleasure for me to address the 36th Annual Meeting of the African Development Bank and the 27th Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would first like to express our gratitude to our hosts, the Government of Spain and the people of Valencia, for their generous hospitality, and being the first to host the annual meetings as a non-regional member.
    第36回アフリカ開発銀行、第27回アフリカ開発基金年次総会の開催にあたり、域外加盟国として初めて総会を主催したスペイン政府及びヴァレンシア市民の皆様の暖かい歓迎に心より感謝申し上げます。 - 財務省
  • In addressing the 38th Annual Meeting of the African Development Bank and the 29th Annual Meeting of the African Development Fund, I would first like to express our gratitude to the Government of Ethiopia and the people of Addis Ababa, for their warm hospitality and excellent organization ofthe meetings with such a short lead-time.
    第38回アフリカ開発銀行、第29回アフリカ開発基金年次総会の開催にあたり、短い準備期間にも拘らず昨年に引き続き総会を主催したエティオピア政府及びアジスアベバ市民の皆様の暖かい歓迎に心より感謝申し上げます。 - 財務省
  • For example, we proposed that a multi-donor special trust fund be established in the African Development Bank Group with the target size of about 200 million USD for the next five years.This fund will aim to provide technical assistance to foster small and medium-sized enterprises’ development, strengthen financial institutions’ capacities, and improve public-sector governance.
    アフリカ開発銀行グループに、中小企業育成、金融機関の能力強化、公共部門のガバナンス強化のための技術支援等を行う多数国の拠出による特別基金を、今後5年間で2億ドル規模を目指して設置すること、 - 財務省
  • It is a great pleasure for me to address the 35th Annual Meeting of the African Development Bank and the 26th Annual Meeting of the African Development Fund. On behalf of the Government of Japan, I would like to express my gratitude to our hosts, the Government ofthe Arab Republic of Egypt and the people of Cairo, for their generous hospitality.
    第35回アフリカ開発銀行及び第26回アフリカ開発基金合同年次総会の開催に当たり、私は、日本国政府を代表して、主催国であるエジプト・アラブ共和国政府及びカイロ市の皆様の暖かい歓迎に対して心から感謝申し上げます。 - 財務省
  • Staff at the International Financial Institutions (International Monetary Fund, World Bank Group, Asian Development Bank, Inter-American Development Bank, African Development Bank, European Bank for Reconstruction and Development) and those related to the IFIs kindly made donations, the total amount of which is the equivalent to over 50 million JPY, for the Great East Japan Earthquake.
    東日本大震災に際し、各国際金融機関(国際通貨基金、世界銀行グループ、アジア開発銀行、米州開発銀行、アフリカ開発銀行、欧州復興開発銀行)の関係者の皆様より、総額5千万円以上相当の寄附金が寄せられました。 - 財務省
  • We look forward to the ambitious replenishment of IDA and the African Development Fund, and the work on exploring the benefits of an IDA crisis facility, and the work on the Stolen Assets Recovery Programme.
    我々は、IDA 及びアフリカ開発基金の野心的な増資と IDA の危機対応ファシリティの効用の追求の取組み、失われた財産の回収プログラム(StAR)に関する作業に期待する。 - 財務省
  • Thus, increased transparency and efficiency of the Bank Group's operations will be indispensable to reaching successful agreement on the Ninth General Replenishment of the African Development Fund.
    アフリカ開銀グループにおいて業務運営の透明性と効率性を向上させることは、今般開始されるアフリカ開発基金の第9次増資交渉を成功させるために不可欠と考えます。 - 財務省
  • We asked the Fund, the World Bank, and the African Development Bank to actively support the implementation of the "G-8 Action Plan for Good Financial Governance in Africa" and to better align their strategies in this area.
    我々は、IMF、世銀及び AfDB に対し、「アフリカの良き財政ガバナンスに関するG8アクション・プラン」の実施を積極的に支援し、同地域における彼らの戦略を更に調整することを求めた。 - 財務省
  • On debt relief for Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs), I am pleased that the G8 debt cancellation proposal, in which Japan participated, is being discussed at this year’s Development Committee.It aims to provide debt relief to HIPCs that have reached the completion point, leading to 100 percent cancellation of debt owed by them to IMF, IDA, and the African Development Fund (AfDF).
    次に、債務救済について申し上げます。我が国も G8 の一員として参加したHIPCsイニシアティブの完了時点(Completion Point)に到達した国々に対する、IMF、IDA、アフリカ開発基金(AfDF)の100%債務救済の提案が、今般の開発委員会において議論されることを喜ばしく思います。 - 財務省
  • In order to support low income countries, given their need to borrow at more concessional terms, we will fulfill our commitment to ensure an ambitious replenishment for the concessional lending facilities of the MDBs, especially the International Development Association (IDA) and the African Development Fund, which are undergoing financial replenishments this year.
    低所得国を支援するため,より譲許的条件での借入れのニーズを考慮し,我々は,国際開発金融機関の譲許的融資ファシリティ,特に今年増資を行う,国際開発協会(IDA)及びアフリカ開発基金の野心的な増資を確保するとのコミットメントを達成する。 - 財務省
  • In cases where a Financial Instruments Business Operator calculates the value of the interest rate risk equivalent based on the standard approach, the following shall be deemed to fall under the category of international organizations: International Bank for Reconstruction and Development International Finance Corp. Asian Development Bank Inter-American Development Bank African Development Bank European Investment Bank Nordic Investment Bank European Bank for Reconstruction and Development Caribbean Development Bank Social Development Fund of the Council of Europe
    標準的方式により金利リスク相当額を算出する場合において、国際復興開発銀行、国際金融公社、多数国間投資保証機関、アジア開発銀行、米州開発銀行、アフリカ開発銀行、欧州投資銀行、欧州投資基金、北欧投資銀行、欧州復興開発銀行、カリブ開発銀行、イスラム開発銀行、予防接種のための国際金融ファシリティ及び欧州評議会開発銀行は、国際機関に該当するものとする。 - 金融庁
  • In cases where a Financial Instruments Business Operator calculates the value of the counterparty risk equivalent based on the standard approach, the following shall be deemed to fall under the category of international organizations: International Bank for Reconstruction and Development International Finance Corp. Asian Development Bank Inter-American Development Bank African Development Bank European Investment Bank Nordic Investment Bank European Bank for Reconstruction and Development Caribbean Development Bank Social Development Fund of the Council of Europe
    標準的方式により取引先リスク相当額を算出する場合において、国際復興開発銀行、国際金融公社、多数国間投資保証機関、アジア開発銀行、米州開発銀行、アフリカ開発銀行、欧州投資銀行、欧州投資基金、北欧投資銀行、欧州復興開発銀行、カリブ開発銀行、イスラム開発銀行、予防接種のための国際金融ファシリティ及び欧州評議会開発銀行は、国際機関に該当するものとする。 - 金融庁
  • In this respect, I welcome the significant progress made on two accounts. One is the Fifth General Capital Increase (GCI-V) which is certain to take effect shortly, following the agreement reached last year thanks to the several years of efforts of Member countries. The other is the prompt conclusion of the meetings on the Eighth Replenishment of the African Development Fund (ADF-VIII).
    この観点からは、数年来の加盟国の努力により合意に達したGCI-Vの発効の確定及びAfDF-VIII増資交渉の速やかな完結という極めて意義深い進展が見られたことを強く歓迎致します。 - 財務省
  • Furthermore, Japan decided last fall to earmark an additional fund of 100 million US dollars at the HIPC Trust Fund for the African Development Bank Group.
    また、先般我が国は、債務削減方式を一旦債務の返済を受けた上で相当額の無償資金を供与するという方式から、国際協力銀行の円借款の債権放棄による方法へ変更いたしました。さらに、昨年我が国は、HIPC信託基金の中からアフリカ開発銀行グループに対して100百万ドルの資金を追加的にイヤマークすることを表明したところです。 - 財務省
  • To this end, our Government has provided support on various occasions through the Policy and Human Resources Development (PHRD) Fund at the Bank. In this respect, I also welcome the initiative the Bank has recently taken, together with the IMF and the World Bank, in establishing the Joint Africa Institute--a new African training institution.
    我が国は、これまでAfDB内に設置されたPhRDを通じ種々の人材育成を支援してきましたが、今般、AfDB自身もIMF・世銀とともに共同研修所を設立し、人材育成に一層注力するイニシアティブを取ったことを歓迎します。 - 財務省
  • On debt relief for heavily indebted poor countries (HIPCs), I am pleased that the G-8 debt cancellation proposal, in which Japan participated, is being discussed at this year’s Annual Meetings.It aims to provide debt relief to HIPCs that have reached the completion point, leading to 100 percent cancellation of their debt owed to the IMF, IDA, and the African Development Fund.
    重債務貧困国(HIPCs)の債務救済に関しては、我が国もG8の一員として参加したHIPCsイニシアティブの完了時点(Completion Point)に到達した国々に対する、IMF、IDA、AfDFの100%債務救済の提案が、今般の総会において議論されることを喜ばしく思います。 - 財務省
  • Based on such a philosophy, Japan launched the Enhanced Private Sector Assistance for Africa (EPSA) initiative with AfDB in 2006, and for the five years until 2010, we have made significant contributions to the development of economic infrastructure and to the support of small and medium-sized enterprises (SMEs) in African countries. The EPSA initiative has utilized various tools, such as co-financing of Japan's ODA loan and AfDB loan, two-step loans via AfDB, and technical assistance through the Fund for African Private Sector Assistance (FAPA) sponsored by Japan.
    このような考え方の下、我が国は2006年、AfDBとともにEPSA (Enhanced Private Sector Assistance for Africa)イニシアティブを立ち上げ、AfDBローンと我が国の円借款による協調融資やAfDBを通じたツーステップ・ローン、及び、我が国の拠出によるアフリカ民間セクター支援基金(FAPA)による技術支援を通じ、2010年までの5年間、アフリカ諸国の経済インフラ整備および中小零細企業支援等に大きく貢献してまいりました。 - 財務省
  • We ask the World Bank, the African Development Bank, UN, Food and Agriculture Organization (FAO), International Fund for Agricultural Development (IFAD), World Food Programme (WFP) and other stakeholders to coordinate their efforts, including through country-led mechanisms, in order to complement and reinforce other existing multilateral and bilateral efforts to tackle food insecurity.
    我々は、世界銀行、アフリカ開発銀行、国連、国連食糧農業機関(FAO)、国際農業開発基金(IFAD)、国連世界食糧計画(WFP)及び他の利害関係者に対し、食料不安に対処するための他の既存の多国間及び二国間の努力を補完し強化するために、国主導のメカニズムを通じることを含めこれらの努力と協調させることを求める。 - 財務省
  • Building on the way forward on development we agreed in London, we made progress in preparation for the Gleneagles Summit, including on a case-by-case analysis of HIPC countries, based on our willingness to provide as much as 100% reduction of HIPC countries' IDA and African Fund debt without reducing the resources available to the poorest countries through these institutions.
    ロンドンで合意された開発に関する道筋を前進させるため、我々は、国際開発協会(IDA)及びアフリカ開発基金に対する重債務貧困国(HIPC)債務につき、これらの機関にとり利用可能な最貧国向けの資金を減少させることなく、最大限100%削減するとの我々の意思に基づきHIPC各国をケース・バイ・ケースに分析することを含め、グレンイーグルズ・サミットの準備につき進捗。 - 財務省
  • We discussed the complementary role of Good Financial Governance in Africa in channeling resources toothier most productive use and in helping to achieve the Millennium Development Goals. We agreed to develop? together with African partners - an action plan that includes a joint reform strategy to promote effective and transparent budget processes, a vigorous implementation of existing initiatives to increase transparency such as the Extractive Industries Transparency Initiative (ELITE) and its potential extension to other sectors, and the enhancement of reforms and capacity building efforts in the area of tax systems, stabilization fund, public expenditure management, and debt management.
    効率的かつ透明性の高い予算過程を促進するための共同の改革戦略、採取産業透明性イニシアティブ(EITI)といった透明性向上のための既存のイニシアティブの積極的な実施及び他分野への拡張の可能性、並びに税制、安定化基金、公的支出管理、債務管理の分野における改革・能力開発の強化を含む行動計画を、アフリカの国々とともに策定していくことに合意。 - 財務省

例文データの著作権について

  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.