「And How」を含む例文一覧(6057)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 121 122 次へ>
  • 16.1.5 How Tk and
    16.1.5 Tk と Tkinter - Python
  • And how about you?
    で、あなたは? - Tatoeba例文
  • Here's a table of values and how they control this.
     - Gentoo Linux
  • "And how did you find out?"
    「いかにして?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
  • And how is that?
    してそのわけは - 斎藤和英大辞典
  • And how about you?
    それで、君はどう? - Tatoeba例文
  • and how?
    それにどうやって? - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • How Many and How Big?
    パーティション数とその大きさ - Gentoo Linux
  • How many brothers and sisters have you?
    君は兄弟何人か - 斎藤和英大辞典
  • to behave (how?)―show something by one's look and manner
    どんなそぶりをする - 斎藤和英大辞典
  • How many brothers and sisters do you have?
    何人兄弟なの? - Tatoeba例文
  • How to sell and buy
    販売・購入方法 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • How to brew the taste and fragrance
    味と香りの造り方 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • How to purchase and recharge
    購入・チャージ方法 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • And how is Mr. Fogg?"
    それで、フォッグさんは?」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • `And how fast it comes!
    それもすごいいきおい! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • "See what a prosperous life that man hath, how rich and how great he is, how powerful, how exalted."
    「あの人を見たまえ、なんと頑健で、なんと豊かで、なんと偉大で、なんと力に満ち溢れているか」 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
  • How tall are you, and how much do you weigh?
    あなたの身長と体重はどれくらいですか。 - Tatoeba例文
  • Could you please tell me how tall you are and how much you weigh?
    身長と体重を教えていただけますか? - Tatoeba例文
  • how to design and how to create Active Directory enabled applications
    Active Directoryを利用するアプリケーションの設計法と作り方 - コンピューター用語辞典
  • After a few weeks, increase how often and how long you are active.
    数週間後、体を動かす頻度と時間を増やします。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • How tall are you, and how much do you weigh?
    あなたの身長と体重はどれくらいですか。 - Tanaka Corpus
  • How far and how long he was involved in the party are unknown.
    関与の程度・活動期間は不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • I am thinking how much they liked sake and how they ended their lives.'
    「彼等の酒好きや最後のことである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "how enduring is thy heart and how cunning beyond measure!
    「なんて強い心臓、それに、はかりがたいほどの抜目のなさ! - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • More information and tips on how to report bugs in a proper way can be found at http://bugs.php.net/how-to-report.php.
    バグを正しく報告するための方法についてのより詳しい情報はhttp://bugs.php.net/how-to-report.phpを参照してください。 - PEAR
  • How is this and that related?
    これとこれはどういう関係ですか。 - Weblio Email例文集
  • How is this and that different?
    これとそれとはどう違うのですか。 - Weblio Email例文集
  • I want to know the how and the why of it.
    その方法と理由を知りたい. - 研究社 新英和中辞典
  • How much is it to Yokohama and back?
    横浜まで往復いくらですか. - 研究社 新和英中辞典
  • He knows when and how to broach a subject.
    彼は話しの切り出しが上手だ. - 研究社 新和英中辞典
  • Oh! How kind [nice] of you to come and see us!
    これはこれはようこそ. - 研究社 新和英中辞典
  • And how different the hardships of this night!
    それに引換え今宵の難儀 - 斎藤和英大辞典
  • Please write from time to time and let me know how you are.
    時々安否を知らせ給え - 斎藤和英大辞典
  • How did you manage to keep alive?―keep body and soul together?
    どうして命をつないでいたか - 斎藤和英大辞典
  • She is beautiful and how!
    彼女、美しいのなんのって・・・! - Tatoeba例文
  • How about stopping the car and taking a rest?
    車を止めて少し休んだらどう。 - Tatoeba例文
  • Let's wait for a while and see how you do.
    しばらく様子をみましょう。 - Tatoeba例文
  • How many brothers and sisters do you have?
    あなたは何人兄弟がいますか。 - Tatoeba例文
  • How many brothers and sisters do you have?
    きょうだいは何人ですか。 - Tatoeba例文
  • How about stopping the car and taking a rest?
    車を止めて休憩しない? - Tatoeba例文
  • How did you and Tom become acquainted?
    トムとはどうやって知り合ったの? - Tatoeba例文
  • How about some milk and cookies?
    ミルクとクッキーはいかが? - Tatoeba例文
  • And that's how I was late to school.
    というわけで、学校に遅刻した。 - Tatoeba例文
  • How are dogs and wolves different?
    犬と狼って何が違うの? - Tatoeba例文
  • a person who lives in luxury and who knows little about how others live
    贅沢で,世事に疎い人 - EDR日英対訳辞書
  • How many brothers and sisters do you have?
    兄弟は何人いますか - Eゲイト英和辞典
  • What did he have and how much?
    (彼は)何をどれだけ飲みましたか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • And, about how long are the appointments?
    そして、任期はどのくらいですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • How about you stop falling asleep and waking up late?
    遅寝遅起きはやめたら? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 121 122 次へ>

例文データの著作権について

  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 大規模オープンソース日英対訳コーパス
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • Python
    Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
    Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
    Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
    Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  • PEAR
    Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
    This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  • Gentoo Linux
    Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
    The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”The Imitation of Christ”

    邦題:『キリストにならいて』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
    http://www.hyuki.com/
    http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  • 原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

    邦題:『ボヘミアの醜聞』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    書籍名:ボヘミアの醜聞
    著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
    原書:A Scandal in Bohemia
    底本:インターネット上で公開されているテキスト
    訳者名:大久保ゆう (c)2001
    Ver.2.21 (2003/9/10)
    このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。