「Apparition」を含む例文一覧(58)

1 2 次へ>
  • Apparition theory
    亡霊説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • an apparition
    幽霊の出現 - 斎藤和英大辞典
  • a faceless apparition
    顔がない幽霊 - 日本語WordNet
  • an airy apparition
    幻想的な幽霊 - 日本語WordNet
  • the natural shape of an apparition
    化け物の正体 - 斎藤和英大辞典
  • fictional human perceived by people as negative being such as a devil (apparition, goblin, spook)
    ばけもの - EDR日英対訳辞書
  • an apparition with hair standing upright
    逆立った髪の化け物 - EDR日英対訳辞書
  • An apparition!
    天から降ったか地から湧いたか - 斎藤和英大辞典
  • to expose an apparition―unmask a ghost
    化け物の正体を顕す - 斎藤和英大辞典
  • to unmask a ghost―expose an apparition
    化物の正体を見露す - 斎藤和英大辞典
  • An apparition shows itself in its natural shape―unmasks itself.
    化物が正体を顕す - 斎藤和英大辞典
  • just as his apparition had done.
    かれの幻影がやったように。 - Ambrose Bierce『死の診断』
  • The apparition revealed its true shape.
    化け物は正体を現わした. - 研究社 新和英中辞典
  • An apparition reveals its true shape.
    化けものが正体を顕わす - 斎藤和英大辞典
  • A vision! an apparition!
    天から降ったか地から湧いたか - 斎藤和英大辞典
  • to unmask a ghost―expose an apparition
    化物の正体を見届ける - 斎藤和英大辞典
  • to expose an apparition―unmask a ghost
    化けものの正体を見顕す - 斎藤和英大辞典
  • to unmask a ghost―expose an apparition
    化物の正体を見あらわす - 斎藤和英大辞典
  • a ghostly apparition at midnight
    真夜中に現れたかすかな幻影 - 日本語WordNet
  • I will unmask the ghost―expose the apparition.
    怪物の正体を見届けくれん - 斎藤和英大辞典
  • He appears and disappears like an apparition.
    彼は幻の如くに出没する - 斎藤和英大辞典
  • And so it's now a memory of an apparition, actually
    今では幻影の記憶になっていますが - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • It is closer to the Japanese 'apparition' in terms of its implication.
    日本で言う「亡霊」の方がニュアンスとして近い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • See if we can get your apparition to explain himself.
    あなたの幻に説明して もらえるか 確かめましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • natives were amazed at the apparition of this white stranger
    原住民は、この白人のよそ者の出現に驚いた - 日本語WordNet
  • In those days, an apparition and a curse were deeply believed in.
    当時は亡霊や祟りが深く信じられている時代である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • we were unprepared for the apparition that confronted us
    私たちの前に現れた幽霊は全く予期しないものだった - 日本語WordNet
  • He's peeking through here, like an apparition appearing through a leafy fog.
    ここに覗いてますよ 幻影のように 緑豊かな霧の中から - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • But the terror of this new apparition brought me to a stand.
    ただこの新しい不思議なことで、僕の足は恐怖にすくんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • I was recalled to the present by the apparition of a frightening specter
    私は恐ろしい幽霊の出現によって現在に呼び戻された - 日本語WordNet
  • A woman of ravishing beauty appeared before me like a vision―like an apparition.
    天から降ったか地から湧いたか、艶麗な美人が眼前に現れた - 斎藤和英大辞典
  • A woman of ravishing beauty appeared before me like a vision―like an apparition.
    天から降ったか地から涌いたか艶麗な婦人が眼前に現れた - 斎藤和英大辞典
  • Filled with amazement and terror by this apparition of a horseman in the sky-half
    空飛ぶ騎兵。その光景は、士官の心を驚嘆と恐怖で埋めつくした。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
  • Bakezori' is one of Tsukumogami (the spirits of discarded object) and a yokai (apparition) of zori (thonged sandals).
    化け草履(ばけぞうり)は、日本に伝わる付喪神の一種で、草履の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Her soul turned to be a fiery apparition because she was cursed for stealing kerosene from Hiraoka Shrine during her lifetime.
    生前に平岡神社から灯油を盗んだ祟りで怪火となったのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since then, a fiery apparition appeared in Hozugawa-river and people called this ubagabi.
    それ以来、保津川には怪火が現れるようになり、人はこれを姥ヶ火と呼んだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that all people who saw the fiery apparition flying around were completely stunned.
    この火の玉が飛び回る光景を目にした者は、1人残らず驚かずにはいられなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Before long, as it flew away, it returned to its former state, a fiery apparition, from the shape of bird.
    やがて姥ヶ火が飛び去ると、その姿は鳥の形から元の火の玉に戻っていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The souls of those failed Buddhas supposedly appeared in Mt. Toribe in the form of the mysterious fiery apparition, which was therefore called Kazenbo.
    そうした僧の霊が僧形の怪火となって鳥部山に現れたものが火前坊とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Of course, I need not tell you that this was what you will call an hallucination and I call an apparition.
    「もちろん言うまでもないことだけど、これはつまりきみらが妄想と呼び、ぼくが幻影と呼ぶものだ。 - Ambrose Bierce『死の診断』
  • It states death of Yoritomo was an act of apparition of Emperor Antoku, MINAMOTO no Yoshihiro, Yoshitsune and Yukiie, whom he destroyed.
    頼朝の死因を自らが滅ぼした源義広、義経、行家、安徳天皇の亡霊によると記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Because Tsukumogami brings not only good fortune but also misfortune, it is often expressed as a tale of apparition.
    付喪神は、必ずしも人に幸をもたらすとは限らず、禍をもたらすものであり、妖怪として語られることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Blinded by the glare of the headlights and confused by the incessant groaning of the horns, the apparition stood swaying for a moment
    ヘッドライトの強烈な光に目を細め、絶え間ない警笛に混乱し、その男はしばらくの間きょろきょろしていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Since the climax of this drama was that a mother losing her child was visited by an apparition of her dead child for a moment, Motomasa insisted on in fact having a child actor play the apparition on stage, but Zeami opposed this idea.
    この作品のクライマックスでは、子を喪った母の前に一瞬その亡霊が現れるが、元雅が実際に子方(子役)を舞台に上げてその亡霊を演じさせることを主張したのに対し、世阿弥は子方を出さない演出を提案した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • According to "Shokoku Rijin Dan", it appeared as an about 30 centimeters mysterious fiery apparition in Hiraoka Shrine on a rainy night.
    『諸国里人談』によれば、雨の夜、河内の枚岡神社に、大きさ約一尺(約30センチメートル)の火の玉として現れたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Among them, there are those in which only a human being seeing a monster or apparition was drawn, such as 'The picture of Tadatsune NITA seeing oddness in the cave' and 'Narihira.'
    中には「仁田忠常洞中に奇異を見る図」「業平」のように妖怪・怪異を見る人間のみを描いたものもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • `As I stared at this sinister apparition crawling towards me, I felt a tickling on my cheek as though a fly had lighted there.
    この忌まわしい幻影がこちらに這いずってくるのを見ていると、頬にハエがとまったかのようなくすぐったさを感じました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Soon later, an apparition of Kansaku appeared; people of the village were at a total loss, and Nichiren and his disciple Nichiro, who happened to pass by, offered a memorial service.
    だがその後勘作の亡霊が出るようになり、村人が困り果てていたところ、たまたま通りかかった日蓮と弟子・日朗が供養を申し出る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Generally speaking, they commonly believed in spirit as Emperor Kammu, Fujiwara no Michinaga, and Takauji ASHIKAGA feared apparition.
    桓武天皇、藤原道長、足利尊氏などが亡霊を恐れたように、この時代全般的に、霊の存在を信じることは、より一般的だったと言っていいだろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The kinds of spirits include divine spirits, ancestral spirits and other spirits including the spirit of a dead person, an apparition, a ghost, an evil spirit, a vengeful ghost, a vengeful spirit and visualizing the spirit of a dead person.
    霊魂の類は、精霊(しょうりょう)と祖霊(それい)以外の霊魂である死霊・亡霊・幽霊・悪霊・怨霊・生霊と人魂をいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

    邦題:『死の診断』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  • 原題:”A Horseman in the Sky”

    邦題:『空飛ぶ騎兵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。