「Argumentative」を含む例文一覧(26)

  • argumentative
    議論好きな - Eゲイト英和辞典
  • the state of being argumentative
    理屈っぽいこと - EDR日英対訳辞書
  • of a person, to become argumentative
    理屈っぽくなる - EDR日英対訳辞書
  • the degree of being argumentative
    理屈っぽい程度 - EDR日英対訳辞書
  • He is an argumentative man―a caviller―a quibbler―a sophist―a captious man.
    彼は理窟屋だ - 斎藤和英大辞典
  • the condition of being argumentative
    論争好きであること - EDR日英対訳辞書
  • He is argumentative by nature.
    彼は理屈っぽい男だ. - 研究社 新和英中辞典
  • an argumentative discourse
    議論の傾向のある会話 - 日本語WordNet
  • to be argumentative
    論争をするのが好きなさま - EDR日英対訳辞書
  • an argumentative and peevish person
    理屈が多く,気難しい人 - EDR日英対訳辞書
  • You are quite argumentative.
    君もずいぶん理窟っぽいね - 斎藤和英大辞典
  • I will not say things which look argumentative.
    議論がましいから止そう - 斎藤和英大辞典
  • an argumentative and contentious seaman
    理屈っぽく議論好きな水夫 - 日本語WordNet
  • an intelligent but argumentative child
    知的であるが議論好きな子供 - 日本語WordNet
  • argumentative to the point of being cantankerous
    怒りっぽいところまで議論好きな - 日本語WordNet
  • I will not say things which look argumentative.
    こういうと議論がましいから止そう - 斎藤和英大辞典
  • said Filby, an argumentative person with red hair.
    と赤毛の議論好きなフィルビーが述べた。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • an argumentative style of writing
    文章によって論戦するための陣構え - EDR日英対訳辞書
  • (iii) questions that seek an opinion or become argumentative; and
    三 意見を求め又は議論にわたる尋問 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • Insubordinate, argumentative, resistant to authority.
    反抗的で理屈っぽくて 権威に抵抗してた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • of a person, being argumentative
    何かにつけ理屈をつけたがる傾向が強いさま - EDR日英対訳辞書
  • Adams, who was in his early 40's, was unbending and argumentative.
    40代前半だったアダムズは強情で、理屈っぽかった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Also, some of the disputes were caused by his argumentative nature.
    また、鴎外の論争癖を発端として論争が起きた事もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, when Zen experts interpreted this case as a koan, this answer is beyond the simple two directional argumentative theories of 'have' or 'nothing.'
    しかしこれを公案として観ずると、この答えは「有(ある)」「無(ない)」という単純な二元論を超越した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Such an argumentative move naturally destroys the fundamentalists' position (that Genesis is a literal account) and permits us to see the succession of animal and plant types as a gradual matter over many millions of years (as the scientific evidence suggests), rather than as one creative act.
    こんな論議を呼ぶ動きは、当然にも原理主義者の見解(創世記は文字通りの説明だ)を破壊し、動物や植物の型の系列を、一度の創造の御業というより、何百万年にもわたる漸進的なもの(科学的証拠が示すように)と見ることを可能にする。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
  • I am terribly sorry if I sound argumentative: what the DICJ is doing now is dealing with how to transfer the Bank's business by such means as financial assistance. This seems to be slightly different from the possibility of a burden being incurred by some depositors if losses arise in the course of business transfer or other arrangements in the final process.
    大臣、本当に申しわけない、お言葉を返すようで。今回の預金保険機構がやっているのはそうではなくて、資金援助等の方式によって事業承継をさせたいという処理の仕方であって、それの最終的な処理の中で事業承継等をやったときの中でロスが出た場合には、それはそこの部分について預金者の一部に負担が生じ得るというだけの話であって、ちょっと違うのではないかなと僕は思うのです。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

    邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
    翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
    なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。