「Assent」を含む例文一覧(124)

1 2 3 次へ>
  • to consent―assent
    うんと言う - 斎藤和英大辞典
  • withhold assent
    同意しない - 日本語WordNet
  • give a nod of assent=nod assent
    うなずいて同意を示す. - 研究社 新英和中辞典
  • to nod assent
    うんと頷く - 斎藤和英大辞典
  • (ii) the date of the assent; and
    (ii)同意の日 - 特許庁
  • to nod assent
    首を縦に振る - 斎藤和英大辞典
  • to nod assent
    かぶりを縦に振る - 斎藤和英大辞典
  • (ii) the date of the assent, and
    (ii) 承諾日,及び - 特許庁
  • with one assent
    《文語》 満場一致で. - 研究社 新英和中辞典
  • to nod assent
    うんと頷く{うなずく} - 斎藤和英大辞典
  • by common assent
    一同[万人]異議なく. - 研究社 新英和中辞典
  • give one's assent (to a plan)
    (計画に)同意する. - 研究社 新英和中辞典
  • The lemons nod assent.
    レモンの木々がうなずく。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
  • to nod assent
    うんとかぶりを縦に振る - 斎藤和英大辞典
  • She nodded assent with a smile.
    ニッコリ笑って頷いた - 斎藤和英大辞典
  • (iii) the nature of the vesting assent;
    (iii) 承諾付与の内容 - 特許庁
  • nod in assent [agreement]
    承知[同意]だとうなずく. - 研究社 新英和中辞典
  • give one's assent to the plan
    その計画に同意する - Eゲイト英和辞典
  • She says “No” and nods assent.
    否とかぶりを縦に振る - 斎藤和英大辞典
  • indicate assent by nodding
    うなずいて同意を表わす. - 研究社 新英和中辞典
  • She says “No” and nods assent.
    いやとかぶりを縦に振る - 斎藤和英大辞典
  • She says “No” and nods assent.
    「いや」とかぶりを縦に振る - 斎藤和英大辞典
  • He laughed his assent.
    彼は笑って同意を示した. - 研究社 新英和中辞典
  • he gave his assent eagerly
    彼は積極的に賛成した - 日本語WordNet
  • to nod assent
    うなずいて承諾の意を表す - 斎藤和英大辞典
  • refusal to approve or assent to
    承認あるいは同意の拒否 - 日本語WordNet
  • I can not assent to your views―endorse your views.
    君の説には首肯しかねる - 斎藤和英大辞典
  • She nodded assent with a smile.
    彼女は莞爾としてうなずいた - 斎藤和英大辞典
  • affirming or giving assent
    同意を主張するか、与えるさま - 日本語WordNet
  • She gave her assent to the match.
    彼女はその結婚に同意した。 - Tanaka Corpus
  • She gave her assent to the match.
    彼女はその結婚に同意した。 - Tatoeba例文
  • Mr. Cunningham gave a qualified assent.
    カニンガム氏は限定的に同意した。 - James Joyce『恩寵』
  • He signed his assent.
    彼は承知したという身ぶりをした. - 研究社 新英和中辞典
  • Deemed Assent of Preferred Equity Members
    優先出資社員のみなし賛成 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • All you have to do is (to) nod (your) assent.
    「うん」と言いさえすればいいんだ. - 研究社 新和英中辞典
  • The day on which this Act receives the Royal Assent
    本法が国王の裁可を受けた日 - 特許庁
  • He bowed assent.
    彼はお辞儀をして承諾の意を表した - 斎藤和英大辞典
  • She nodded assent with a smile.
    彼女はニッコリ笑ってウンとうなづいた - 斎藤和英大辞典
  • With one accord they shouted their assent.
    彼らは一斉に叫んで同意を表わした. - 研究社 新英和中辞典
  • The boy gave a gesture of assent;
    少年は、そうだという身振りをしました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • a sign of assent or salutation or command
    同意または挨拶あるいは命令の合図 - 日本語WordNet
  • approve and express assent, responsibility, or obligation
    同意、責任または義務を認可及び表明する - 日本語WordNet
  • A hearty murmur of assent ran round the table.
    心からの同意のささやきがテーブルを走った。 - James Joyce『死者たち』
  • My assent to the proposal clinched the bargain.
    私がその提案に賛成して取引はまとまった. - 研究社 新英和中辞典
  • encourage or assent to illegally or criminally
    不法にあるいは犯罪的に奨励するまたは承認する - 日本語WordNet
  • Eliza sighed again and bowed her head in assent.
    イライザは再びため息をつき、同意の印に頭を下げた。 - James Joyce『姉妹』
  • Part 1 commences on the day on which this Act receives the Royal Assent.
    第1部は,本法が国王の裁可を受けた日に施行する。 - 特許庁
  • consent or assent to a condition, or agree to do something
    状態の承諾または同意、または、何かすることに同意する - 日本語WordNet
  • any assent relating to any patent or any such application or right
    特許若しくは特許出願又はそれらにおける権利に係る同意 - 特許庁
  • a proposition which betokens much ignorance of history in those who assent to it
    この命題はそれに同意する人の歴史の無知を示しているのです - John Stuart Mill『自由について』
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Sisters”

    邦題:『姉妹』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The String Quartet”

    邦題:『弦楽四重奏』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  • 原題:”Grace”

    邦題:『恩寵』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”On Liberty”

    邦題:『自由について』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
    改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。