「BAI」を含む例文一覧(62)

1 2 次へ>
  • 2. Bai Letian
    二 白楽天 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a plant called 'sharin bai'
    車輪梅という植物 - EDR日英対訳辞書
  • a kind of plant called 'Rikyu-bai'
    利久梅という植物 - EDR日英対訳辞書
  • Snails such as Tsubugai and Bai (a kind of shellfish, Babylonia japonica).
    ツブ、バイなどの巻貝類。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bai-mage (Late Edo Period; Worn by the married women of townspeople)
    貝髷(江戸後期、町人既婚) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Toro-bin bai-mage (Mid-Edo Period; Worn by yujo)
    灯籠鬢貝髷(江戸中期、遊女) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bai-mage: A vertically long topknot imitating a spiral shell.
    貝髷(ばいまげ):巻貝に似せた縦長の髷。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When he was in Jiangnan, Juyi BAI had a subordinate, In Kyoritsu; later when Juyi BAI moved to Changan, he sent the above poem to In.
    殷協律は白居易が江南にいたときの部下であり、長安からこの詩を贈ったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The stories are mainly based on "Meng-qui" (Beginner's Guide) and Bai Juyi's "Bai-Shi Wen Ji," most of which recount well-known ancient stories.
    『蒙求』『白氏文集』などを主要な出典とし、多くは有名な故事を題材としたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • (According to the "Hakushimonju" [the "Bai-Shi Wen Ji"] [a collection of poems by Hakkyoi, a famous Chinese poet], Bai Letian, who became a provincial governor, put on cardinal vestment and trousers with silverfish-bag ornament.)
    (なお『白氏文集』には刺史になった白楽天が緋袍・緋衫に銀魚袋を身につけた。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a Chinese cultural policy called {shuan bai fang zhen}
    双百方針という,中国の文化政策の方針 - EDR日英対訳辞書
  • The title of the book comes from 'Hyakurenkyo' (百練鏡) of Bai Letian.
    書名は白楽天の「百練鏡」に由来するとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The poet Bai Juyi was popular in the late eighth century.
    8世紀後半には白居易(白楽天)の活躍が見られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the expression, R1, R2, R3, and R4 represent a hydrogen atom, an aliphatic hydrocarbon group, or an aromatic hydrocarbon group.
    一般式(I) (式中、R_1、R_2、R_3及びR_4<SB><BAI>は</BAI></SB>水素原子、脂肪族炭化水素基又は芳香族炭化水素基を表わす。) - 特許庁
  • Additionally, they're made in the form of 'sho-tiku-bai' (pine, bamboo and plum) as auspicious objects.
    また、松竹梅の形にし、縁起物としても作られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The stick, which is used to beat a rin, is called 'rinbo', 'bachi' or 'bai'.
    鈴を打つ際に用いる棒を、「鈴棒」(りんぼう)、「撥」(ばち)、「倍」(ばい)と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Baichouchou: A mixture hairstyle of Bai-mage and Ichogaeshi.
    貝蝶々(ばいちょうちょう):貝髷と銀杏返しを合成した髪型。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that, in those days when there was only one copy of "Bai-Shi Wen Ji" (a collection of poem by Bai Letian, a famous Chinese poet) in Japan, when the emperor showed that book to Takamura after changing a character in a poem written by Bai Letian for fun, Takamura returned the book after correcting the character modified by the emperor.
    まだ日本に『白氏文集』が一冊しか渡来していない頃、天皇が戯れに白楽天の詩の一文字を変えて篁に示したところ、篁は改変したその一文字のみを添削して返したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Furthermore, another term of 霾 (pronounced, bai or tsuchifuru) is also used in songs or poems, and in addition, some area-dependent terms of '灰西' (literally, dust from the west), '赤霧' (red mist), '山霧' (mountain mist) or '粉雨' (dust rain) are also used.
    このほか、歌や詩などに使われる霾(ばい、つちふる、bai)などの別名があるほか、「灰西」「赤霧」「山霧」「粉雨」といった地域的な呼び名もいくつか存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • BAI Juyi and SU Shi made poems about Igo because they were moved by the sounds of putting stones on an Igo board.
    白居易や蘇軾は石を打つときの音に魅了されて詩を詠じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • BAI Juyi, who was regarded as the patriarch of Bujin in recent times, was clearly aware that he was leading Chuin lifestyle.
    近世的文人の祖とされる白居易がはっきり中隠を自覚して実践した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Nobody has seen the slaughterer's chalice in over 300 years, not since bai lang took it back to mongolia with the rest of his spoils.
    300年以上 誰もその品を 見たことがないわ バイ・ラングが戦利品として - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • KI no Tsurayuki has the most waka poems (26 poems) and Juyi BAI has the most Chinese-style poems (135 poems).
    和歌の作者で最も多いのは紀貫之の26首、漢詩では白居易の135詩である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Gold 'kanzashi' of the empress Yang Guifei which appears in Chokonka written by Bai Letian was '釵' (sai).
    白楽天の長恨歌のラストシーンで登場する楊貴妃の金の「かんざし」は「釵」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bai Juyi, many of whose poems were listed in "Wakan roei shu" (Collection of Japanese and Chinese poems to sing), was especially popular.
    『和漢朗詠集』にも数多く作品が収められている白居易は特に好まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that the poem 'Biwako' (a biwa song) by Haku Kyoi (Bai Juyi) was very popular and Yang Guifei often played the biwa, too.
    白居易の詩「琵琶行」は有名であり、楊貴妃もよく琵琶を演奏したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said that Bai Letian was looking forward to meeting Takamura when the latter was assigned as a Japanese envoy to Tang Dynasty China.
    白楽天は、篁が遣唐使に任ぜられたと聞き、彼に会うのを楽しみしていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • This museum exhibits "Kohaku Bai Zu" (Red and White Plum Blossoms), which was drawn and left here by Buson, as a national important cultural property.
    その蕪村がここに残した「紅白梅図」は国の重要文化財として当美術館に展示されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As kigo (season-indicating words) for haiku poems, 'tsuchifuru' (also referred as 'bai,' dark sky due to dust), 'yonagumori' (dark sky due to dust) and 'baifu' (a strong wind flinging up sand) are used.
    また、俳句の季語としては「霾(つちふる・ばい)」、「霾曇(よなぐもり)」、「霾風(ばいふう)」なども用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Bai Saku (Ming) wrote "Shosho Koi" (Reconsideration of Shoko) to prove that the 'imitated old text version of Shokyo' in use was a gisho (apocryphal book).
    梅サク(明)は『尚書考異』を著し、通行の「書経偽古文尚書」が偽書であることを証明しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • There are various views on the color including yellow and green; according to the description in the "Hakushimonju" ("Bai-Shi Wen Ji," a collection of poems by Hakkyoi, a famous Chinese poet), the color is the green shoots of a willow in spring.
    黄色・緑等諸説があるが、『白氏文集』の用例によると、春の柳の芽吹きの色とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The meaning of the term did not change significantly from then until today, and the term "lao bai xing" in modern Chinese indicates common people.
    その後、今日まで意味が大きく変化することはなく、現在中国でも老百姓といえば、一般庶民のことを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Juyi BAI, a poet in the third period of Chinese literature in the Tang period, who was regarded as the first self-aware Bunjin, and SU Shi in the Northern Sung Dynasty, RIKU yu in the Southern Sung Dynasty and others followed him.
    中唐の詩人白居易は最初の自覚的文人とされ、北宋の蘇軾や南宋の陸游などがこれに続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His waka poetry is in a Confucianist style and is characterized by trying to express the lines of "Bai-Shi Wen Ji" (a collection of poems by Hakkyoi, a famous Chinese poet) using the waka style.
    和歌は儒家風で『白氏文集(はくしもんじゅう)』の詩句を和歌によって表現しようとしたところに特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Chinese poetry and classics have flourished since ancient times, and Juyi BAI was an especially influential poet whose works were collected in "Wakan Roeishu" (Japanese and Chinese Poems to Sing).
    漢詩・漢文が上代に引き続き栄え、特に『和漢朗詠集』でも多く採り上げられた白居易の影響は大きかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Poetry starting to be composed outside the court in the period of the Tang dynasty, together with poets such as Li Bai (701 - 762), Du Fu (712 - 770), and Wei Wang, led to the increasing popularity of Chinese poetry.
    唐の時代に入ると詩は宮廷を離れ、李白(701年-762年)、杜甫(712年-770年)、王維らによる詩の黄金期が築かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Shinsen Roei Shu is a collection of singing poems that mainly consists of waka and Chinese poems composed by Bai Letian, MINAMOTO no Shitago, SUGAWARA no Michizane, OE no Mochitoki, 菅原文言 (reading unknown) and other poets.
    和歌と漢詩の朗詠句を集め、白楽天・源順・菅原道真・大江以言・菅原文言その他の作が主である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Hakushimonju (an anthology of poems by Hakkyoi (also known as BAI Juyi), a famous Chinese poet) caught the interest of Michikaze, who then penned a Kansubon that began with the first words from the poem 'Strange flowers in Nankan, Gyokusen,' giving the scroll its name.
    白氏文集の詩を道風が興に乗じて書いた巻子本で、巻首が「玉泉南澗花奇怪」の句で始まるのでこの名がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Influenced by Chinese poets of the Six Dynasties period and Juyi BAI of the Tang Dynasty, many of his poems are simple and frank, and are greatly appreciated even today.
    中国六朝時代の詩人や唐代の白居易の影響を受けた平明で素直な述懐詩が多く、それらは今日でも高く評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Moreover, the resemblance to the Chinese classical books ("History of the Later Han Dynasty," "Bai-Shi Wen Ji," and so on) has been pointed out by many people, so the tale seems to have been affected by these books.
    このほか、中国の典籍(『後漢書』『白氏文集』など)との類似点も多数指摘されており、これらの影響を受けていると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Setsugetsuka (or pronounced as Yuki Tsuki Hana (Snow, the Moon and Flowers)), is a word from the phrase, 'Setsugetsuka no toki mottomo kimi wo omou (I remember you especially when snow, the moon or flowers are beautiful)' in an old Chinese poem, 'In Kyoritsu ni yosu (A poem sent to In Kyoritsu)' composed by Juyi BAI.
    雪月花(せつげつか、ゆきつきはなとも)は、白居易の漢詩「寄殷協律」の一句「雪月花時最憶君」による語。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She loved to study, after her enthronement, she asked Arihito KARAHASHI and Tominaga TAKATSUJI who were Inji (In no tsukasa served closely to the Emperor) to teach "Moshi" (The Book of Mencius), "Jogan Seiyo" (a book written about Taiso, the second Emperor of Tang Dynasty in China) and "Haku Kyoi" (Bai Juyi (Chinese poet between 772 and 846).
    学問を好み、譲位後、院伺候衆であった唐橋在熙や高辻福長に命じて、『孟子』『貞観政要』『白居易』等の進講をさせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • BAI Juyi, a famous poet and Bunjin, described that his poems fundamentally aimed to satirize social trends and give an impact on politics in his book "Shingakufu."
    著名な詩人にして文人である白居易はその著『新楽府』において自らの詩作は世相を風刺し政治に影響を与えることにその本分があると述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It was an adaptation from 'Bai Niangzi yong zhen lifengda (Eternal Prisoner Under the Thunder Peak Pagoda)' in "Jingshi tongyan 'Warning Words to Penetrate the Age)," but it has a unique ending connected with the story of Anchin and Kiyohime.
    原話は、『警世通言』「白娘子永鎮雷峰塔」であるが、途中から終結を安珍・清姫伝説へ結びつける、独自な要素をもっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • 1 to is equal to twice (reads as 'bai' in Japanese) 5 sho (reads as 'go sho' in Japanese), so Japanese people sometimes use this and do a wordplay how to read '1 to, 2 sho, and 5 go,' and the answer is 'goshobai masu masu hanjo' (means 'your business becomes more and more prosperous').
    また、1斗が5升の倍にあたることから、「一斗二升五合」と書き「五升倍升升半升」と解して「御商売益々繁盛」と洒落として読むこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After that, they spent the night with common people reading poems by Hakurakuten (or Bai Letian, he defended Buddhism, even though he was cultivated with Confucianism) and priests who read "Hokekyo," after which they were dispersed in the morning of the next day, the 16th day of the month.
    その後、俗側は白楽天(儒教的教養の持ち主ながら仏教を擁護した)の詩を、僧側は『法華経』を朗読して夜を明かし、翌16日朝に解散したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They are also made from solid timber, 2.7 m high, 1 m wide and about 8.5 cm thick, with kazari-kanagu (decorative metal fittings) of gilt bronze bai (a circular nail head cover placed over a nail to attach a non-penetrating tie beam to a pillar) on the under side and setting renjimado (a window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo are lined up at given intervals) on the upper side.
    やはり一枚板で、高さ2.7m幅1m厚さ約8.5cmの大きさで、下部に唄ばい金銅の飾り金具を打ち上部に連子窓を設けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In Nagauta (ballads sung to shamisen accompaniment), there are certainly tunes whose titles include sankyoku, such as "Sankyoku Ito no Shirabe" (The Melody of Sankyoku Strings) and "Sankyoku Sho-chiku-bai" (literally, Sankyoku Made Up of Pine, Bamboo and Plum Blossom), but the sankyoku embedded in their titles indicates not sankyoku gasso but the three kinds of instruments themselves.
    長唄曲に「三曲糸の調」や「三曲松竹梅」があるが、これは三曲を指し、つまり三種の楽器を詠んだもので、三曲合奏の意味ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • "Takasago (Noh)", "Oimatsu" (The Old Pine Tree), "Oyashiro" (Grand Shrine), "Iwafune" (A Rock Boat), "Ukon," "Ema" (The Votive Tablet), "Kamo," "Kureha," "Shiga," "Saiobo (Noh)" (The Queen Mother of the West), "Tamanoi" (Jewel Well), "Chikubushima" (Chikubu-shima Island), "Tsurukame" (Crane and Tortoise), "Naniwa," "Hakurakuten" (Bai Letian), "Himuro" (The Ice House), "Hojogawa" (Hojo-gawa River), "Mekari" (Harvesting Seagrass), "Yoro" (Nurturing the Aged)
    『高砂(能)』『老松』『大社』『岩船』『右近』『絵馬』『賀茂(加茂)』『呉羽』『志賀』『西王母(能)』『玉井』『竹生島』『鶴亀』『難波』『白楽天』『氷室』『放生川』『和布刈』『養老』 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the case of nigirizushi, most of them are served with a pair, but many restaurants have menus such as 'ichininmae' (one serving) as in chirashi zushi (vinegared rice with thin strips of egg, pieces of raw fish, vegetables and crab meat arranged on top), or 'sho' (pine), 'chiku' (bamboo) and 'bai' (plum trees) and so on.
    握り寿司の場合は二つずつの注文となることがほとんどだが、ちらし寿司などと同じく「1人前」や、「松」「竹」「梅」等のメニューを出している店も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について