「Back Round」を含む例文一覧(154)

1 2 3 4 次へ>
  • to look back―look round―look over one's shoulder
    振り向く - 斎藤和英大辞典
  • Welcome back to the bonus round.
    ボーナスステージへようこそ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Fe wound his arms round the old man's body, and held him back.
    男は老人を羽交い締めにした。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • APPARATUS FOR FOLDING BACK BAG MOUTH OF ROUND PACKAGING BAG
    丸形包装袋の袋口折込装置 - 特許庁
  • He will come back round about 10 o'clock.
    彼はおよそ 10 時ごろに戻ってくるだろう. - 研究社 新英和中辞典
  • a stylized round fire that decorates the back of images of Buddha
    仏像の背後を飾る,円形の火炎 - EDR日英対訳辞書
  • I'm going round the back we might get a good view
    裏へ回るわよ。 なんか撮れるかもしれない。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Artificial respiration brought him back to life [brought him round].
    彼は人工呼吸のおかげで息を吹き返した. - 研究社 新和英中辞典
  • I'd been round the back. i'd seen bins full of food
    裏手には廃棄食料で いっぱいの ゴミ箱があり - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I came back for a midnight round and she was gone.
    深夜の見回りをして、戻ってみるともう居ませんでした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • At first, his boat turned round and round, and he was driven back to the place of his starting,
    最初、ピーターのボートはくるくる回って、スタートした場所に流されて戻ってしまいました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • round one's back by bending forward and drawing the shoulders forward
    前方へ曲げ、前に肩を引き込むことにより背中を丸める - 日本語WordNet
  • He'll be heading back to the office for a round of friendczar depositions.
    オフィスに帰ってます 一連のフレンザー宣誓証言のために - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I went 'round there to tell karen that she's going back into the ensemble tomorrow, and he went ballistic.
    明日からコーラスに戻れと そうしたらヤツが暴れた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A strap 117 wound round a rotating member 116 in a seat back 42 is extended from the seat back 42.
    シートバック42内の回転部材116に巻かれたストラップ117をシートバック42より延出する。 - 特許庁
  • Moreover, a specific phrase or a part is played back by turning the orientation for one round (B).
    また、特定のフレーズ又はパートは定位を一周させて再生する(B)。 - 特許庁
  • "Marui Megane o Kaese, Ori ni fureteno Tetsugaku" (Give me back round eyeglasses, Philosophy from time to time) (the Asahi Shimbun Company, 1973)
    『丸いメガネを返せおりにふれての哲学』(朝日新聞社、1973年) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Oh you! If you go round with a face like that I'll have to demote you back down to 'friend' again.
    もう、そんな顔をするなら、またただの友達に格下げするわよ。 - Tanaka Corpus
  • `I suppose they've each got "TWEEDLE" round at the back of the collar,'
    「たぶん二人とも、えりのうしろ側に『トゥィードル』って書いてあるんでしょうね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
  • Farrington was just standing another round when Weathers came back.
    ファリントンがちょうど次の皆の分をおごっている時ウェザースが戻ってきた。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • Similar to kariginu (informal clothes worn by Court nobles) costumes, it was made with agekubi (round collar) and hitotsumi (seamless back).
    狩衣に似て盤領(丸えり)の一つ身(背縫いがない)仕立てである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When the Mouse heard this, it turned round and swam slowly back to her:
    ネズミはこれをきいて、くるりと向きをかえてゆっくりこっちに泳いできました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • In some cases, women put their uchiwa (a round fan) between the back of the yukata and the obi (broad sash around the waist).
    また女性の場合、団扇を背中の帯に差し込んでおくこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They went into the parlour at the back and O'Halloran ordered small hot specials all round.
    彼らは奥の別室に入りオハロランが全員にホットスペシャルのハーフを注文した。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • To provide a substrate plating device which prevents a plating solution from coming round to the back of a substrate.
    基板の裏面へのメッキ液の回り込みを防止する基板メッキ装置を提供する。 - 特許庁
  • This group includes 12 keyhole-shaped tumuli, five zenpo-koho (square front, square back) tumuli, and seven round tumuli.
    郡中には、前方後円墳12基、前方後方墳5基、円憤7基が知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The tumulus has a total length of 183 meters; the round back part is 94 meters wide and 16 meters high, and the square front part 72 meters wide.
    全長183メートル、後円部の幅94メートル高さ16メートル、前方部の幅72メートル。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then the Mune of the Nakago is struck to round the back edge, and lastly 'Shinogichi (ridge line)' is struck and formed.
    なかごの棟を叩いて丸みを付け、最後に「鎬地」(しのぎち)を叩いて姿を整える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • While the front chamber is square, the back chamber is slightly round and the burial chamber is almost circular in shape.
    前室は方形、後室はややふくらんだ形、玄室は円形に近いふくらみを持っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the round processing in an MD5 algorithm, input data and constant values are not dependent on feed back data.
    MD5アルゴリズムにおけるラウンド処理では、入力データおよび定数値は、フィードバックデータに依存しない。 - 特許庁
  • Because the front and back areas are not stitched until the hem, legs are easier to move than in hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides and a ran, worn by the emperor and high-ranking officials).
    裾が縫い合わさっておらず、縫腋袍よりも脚を動かしやすい形状である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • and I presumed the men on board were going round the island on their way back to the anchorage.
    そして僕は船上の男たちは島をまわって、停泊所まで戻って行こうとしているのだと思った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • In the final round, he was able to bounce back and finish with his lowest score of the four-day tournament.
    最終ラウンドでは,彼は気を取り直し,4日間の大会中最も低いスコアで終えることができた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • The back end 4b of the clip 4 is turned around from the back of the upper face 2c to the front of the lower surface 2d of the body shaft 2 back end and formed in a round-cornered chevron shape in a side view.
    クリップ4の後端部4bを、本体軸2後端の上面2c後方から下面2d前方に向けて回り込ませて、側面視ほぼ平仮名「つ」字状に形成する。 - 特許庁
  • The back side round bar material 26 is disposed facing the back end side corner of the main truck frame 11 and the back end side corner 12r of the sub truck frame 12 over both truck frames 11 and 12.
    後側丸棒材26は、主トラックフレーム11の後端側角部及び副トラックフレーム12の後側角部12rに沿って両トラックフレーム11,12にわたって連結している。 - 特許庁
  • To provide an apparatus for folding back the bag mouth of a round bag capable of forming a habit of folding back in the bag mouth of the round packaging bag filled with a culture medium and well preventing the bag mouth from floating due to the folding back of the bag mouth.
    本発明は、培養基を充填した丸形包装袋の袋口に折返しの癖を付けることが可能となり、袋口の折返しによる袋口の浮き上がりを良好に防ぐことのできる丸形包装袋の袋口折込装置を提供することにある。 - 特許庁
  • A round folded-back fringe 31 is formed by folding back an edge part in the tip part of a lance 29 provided in a female side terminal fitting 20.
    雌側端子金具20に設けられたランス29の先端部には、端縁部分を折り返すことで丸みを帯びた折り返し縁31が形成されている。 - 特許庁
  • To easily insert and pull out a terminal without making a user go round to the back of an apparatus body.
    ユーザーが装置本体の背面に回りこむことなく端子の抜き差しを容易に行うことができるようにする。 - 特許庁
  • Besides, the round edge can be formed in the syringe needle or the puncture needle having a semi-lancet point or a back cut.
    この他、セミランセットポイントやバックカットを有する注射針乃至穿刺針に、R形状エッジを形成してもよい。 - 特許庁
  • In addition, there are the zenpo-koen (keyhole-shaped tomb) mound, zenpo-koho (square front, square back) mound, soen (double round) shape mound and soho (double square) shape mound, which all have two tumuli.
    また、前方後円墳・前方後方墳・双円墳・双方墳などの山が二つある古墳もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • When she got back to the Cheshire Cat, she was surprised to find quite a large crowd collected round it:
    チェシャねこのところにもどってみると、まわりにかなりおっきな人ごみができていたのでおどろきました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • To provide a vehicle seat which is simply instaled to a shoulder member for displaying the shoulder shape of a seat back to a back frame, even if the upper frame of the seat back is formed into a round pipe shape.
    シートバックのアッパフレームが丸パイプ状に形成されていても、シートバックの肩口の形状を出す肩口部材をバックフレームに簡便に組み付けることができる車両用シートを提供すること。 - 特許庁
  • The post card is characterized in the provision of a bag type space like as an envelope by a method wherein an oblong paper is folded longitudinally into three pieces through round-back folding and trough-back folding.
    横長長方形用紙を縦に山折り、谷折りの3つ折りして、各端を密着させることで封筒のような袋状の空間を設ることを特徴とする。 - 特許庁
  • But soon Eurypylus returned, crying on his men, and they drove back foot by foot the ring of spears round Agamemnon,
    しかしすぐにエウリュピュロスは戻って来て、部下を叱咤し、部下たちは踵を接してかけ戻りアガメムノーンの周りを槍で取り囲んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • The road in which we found ourselves as we turned round the corner from the retired Saxe-Coburg Square presented as great a contrast to it as the front of a picture does to the back.
    角を曲がると、後にしたサクス−コバーグスクエアとは絵画の裏と表ほどの著しい対照をなす道路に出た。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • The height of its back square part is over 10 meters and since it was mounded to make a stone chamber also in the back square part, it has a rounded shape like two round barrows were put together.
    後方部の高さも10メートル越えており、円墳を二つ繋げたたようなずんぐりとした形となっているが、これは後方部にも石室をつくるために盛り土をしたためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • She had to turn things the other way round, just like Amanojaku, saying the front as the back or the left as the right.
    また、天邪鬼のように物事をあべこべにしないと気の済まない性格で、前のことを後ろ、左のことを右などと言ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After the mid-early modern times, while in the conventional ho (outer robe) the back of cloths was used for outside, in the Aoiro no goho (Surrey green round-necked robe) the front side was used for outside.
    一般の袍が近世中期以後生地の裏面を表に使うのに対し、青色御袍では表面を表に用いる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To provide a spin etching method capable of preventing a cleaning processing solution to an object to be subjected to spin etching processing from going round the back surface of the object.
    スピンエッチング処理される被処理体への洗浄処理液の裏面回り込みを防止するスピンエッチング方法を提供する。 - 特許庁
  • When a sound wave hits the wall face of the round-back member 9, the wall face reflects almost all sound waves to a free end, and the sound is echoed.
    よってラウンドバック部材9の壁面に音波が当たると該壁面は音波を自由端に殆んど全部反射させ音を反響させる。 - 特許庁
1 2 3 4 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

    邦題:『鏡の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 山形浩生
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.