「Begin Again」を含む例文一覧(24)

  • Begin again!
    [号令]元へ(!) - 斎藤和英大辞典
  • begin again
    再び始める - 日本語WordNet
  • We begin again in 10 seconds.
    10秒でプレイ再開だぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So again, we begin with dna.
    今回も DNAから始めましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So again, we begin with dna.
    今回も dnaから始めましょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • So that the cops would stop looking for me, so that I could begin again, could begin killing again
    警察が追うのを止めれば また始められる 殺しの再開だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • My work will begin again from tomorrow.
    明日からまた仕事が始まります。 - Weblio Email例文集
  • I'll begin writing on it again right away, chiakisama.
    もう 早速 書き始めます。 千明さま。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Not to start again, but to begin a new life.'
    やり直すのではなく 新しい人生を」> - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • of a businessman, to try again to begin his business after failure on the first attempt
    (一度失敗した事業を)再び起こす - EDR日英対訳辞書
  • We'll undo the damage you've done and give the earth a chance to begin again.
    人類が与えたダメージを・・・ 修復し地球を再生させる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He did not have to work very long before he could feel the breathing begin again in her;
    彼女が息を吹き返すのにそれほど時間はかからなかった - D. H. Lawrence『馬商の娘』
  • After four months of not skating, she was finally able to begin practicing again.
    スケート無しの4か月を経て,彼女はついに練習を再開することができた。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He paid twopence halfpenny to the slatternly girl and went out of the shop to begin his wandering again.
    彼はだらしない娘に二ペンス半ペニー支払い、店を出て、再びぶらぶら歩き始めた。 - James Joyce『二人の色男』
  • “Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.”
    「今日から,われわれは起き上がり,体のほこりを払い,米国を再生する仕事を再び始めなければならない。」 - 浜島書店 Catch a Wave
  • He was so enraged that he wrote Bernard Bernard instead of Bernard Bodley and had to begin again on a clean sheet.
    あまりひどく立腹したので彼はバーナード・バドリーの代わりにバーナード・バーナードと書き、また白紙から始めなければならなかった。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • and when she had got its head down, and was going to begin again, it was very provoking to find that the hedgehog had unrolled itself, and was in the act of crawling away:
    さらに頭を下げさせて、もう一回やってみようとすると、アナグマがまるまるのをやめて、もぞもぞあっちへいってしまおうとしているので、すごく頭にきます。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • The old Admiral stopped and, in a kindly patronizing way, pointed out the weak and absurd folly of his move and asked him to begin again with some one of the safe openings.
    老提督はゲームを中断し、初心者に教え諭すように、そんな指し手は下手な手出し理屈にあわんよ、もっとまともな手で指しなおしなさいと忠告した。 - Melville Davisson Post『罪体』
  • The reports indicates the fear that there is the continuous high risk that countries turn to protectionism until the economic is on track to recovery and employment opportunities and chances for business begin to look up once again.
    報告書は、景気回復が軌道に乗り、雇用機会やビジネスチャンスが再び上向くまでは、保護主義に陥るリスクは引き続き高まる危険がある、との懸念を示している。 - 経済産業省
  • his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.
    パパの流儀は鉛筆と紙でもって、きちんと計算することであり、もしママがいろいろ口出しをしてパパを困らせるようだと、再び最初にもどってやり直さなければなりません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • We begin by looking once again at the relationship between actions by contractors regarding “quality, cost, and delivery” (QCD) reaffirmed in Section 1 as forming the basis of production management ? and business performance in terms of sales, operating profit, and ordinary profit or loss.
    まず、生産管理の基本であることが第1節で改めて確認された、受注企業の「品質・コスト・納期(QCD)」への対応と、売上・営業利益・経常収支の経営パフォーマンスとの関係を改めて見てみよう。 - 経済産業省
  • Also, in regards to the global imbalance which is thought to have been created by weakness in the global economy, while the imbalance has contracted during the short-term after the global economic crisis, there are viewpoints that it will once again begin expanding in the mid-term, as pointed out by the IMF.
    また、世界経済の脆弱性を招くと考えられるグローバル・インバランスについては、世界経済危機を経て足元では縮小しているが、IMFが指摘するように、中期的には再び拡大するとの見方もある97。 - 経済産業省
  • Before I begin our experiment I will get Mr. Anderson to break contact again at the battery behind me, and we will put a platinum-wire across to connect the poles, and then if I find I can ignite a pretty good length of this wire, we shall be safe in our experiment.
    では、実験をはじめる前に、アンダーソンさんにまた、この背後の電池の電極をはずしといてもらいましょう。で、両極をプラチナの針金でつないでみます。このかなり長い電線に火をおこせれば、この先の実験でもだいじょうぶでしょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • Having said what I said, I still believe that without a certain level of capital, trust in banks would be jeopardized in turn and we must not let that happen again in the direst of situations. Therefore, although it is news to me that there has been such press coverage, I am sure that each country is following reports like that very attentively. I assume that various figures are going around at this time but, considering that the negotiation is just about to begin, I would like to refrain from making comments as someone responsible for financial matters.
    しかし、ある程度の率がないと、ご存じのように今度は銀行に対する信頼性というのが揺るぎますし、また、いざというときに銀行がまた信頼性を失うことがあってはなりません。ですから、ドイツがそういうことをどこかで、ドイツの新聞に載ったということは私今初めて聞きましたけれども、各国、各国がこのことは非常に注視していると思いますよ。いろいろな数字も多分出てきているのだろうと思いますけれども、今の時点では、交渉が始まる時点ですから、金融を扱う責任者としては今の時点ではコメントは差し控えたいと思っています。 - 金融庁

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 金融庁
    Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Two Gallant”

    邦題:『二人の色男』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Horse Dealer's Daughter”

    邦題:『馬商の娘』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
    版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。
  • 原題:”The Corpus Delicti”
    邦題:『罪体』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。