「Blinded」を含む例文一覧(77)

1 2 次へ>
  • to be blinded―be dazzled
    目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by something
    目がくらむ - EDR日英対訳辞書
  • to be blinded by money
    金に目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by avarice
    慾に目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by love
    恋の闇に迷う - 斎藤和英大辞典
  • One is blinded by avarice.
    慾に目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by the power of money
    金の光に目が眩む - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by passion
    痴情に目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by love of money
    金に目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • One is blinded with passion.
    痴情に目がくらむ - 斎藤和英大辞典
  • to be blinded by light
    光などに目が眩む - EDR日英対訳辞書
  • be blinded in an accident
    事故で失明する - Eゲイト英和辞典
  • He was blinded by the money.
    彼はお金に目がくらんだ。 - Weblio Email例文集
  • He was blinded in the accident.
    彼は事故で目が見えなくなった. - 研究社 新英和中辞典
  • The bright lights blinded me for a moment.
    明るい光に一瞬目がくらんだ. - 研究社 新英和中辞典
  • He was blinded by her beauty.
    彼は彼女の美貌に目がくらんだ. - 研究社 新英和中辞典
  • Her eyes were blinded with tears.
    彼女の目は涙で曇った. - 研究社 新和英中辞典
  • He is blind with passion―blinded by passion.
    痴情に目がくらんでいる - 斎藤和英大辞典
  • He was blinded by the power of money.
    金の光に目がくらんだのだ - 斎藤和英大辞典
  • He is blinded by avarice.
    彼は私慾に目がくらんでいる - 斎藤和英大辞典
  • The criminals were punished and blinded
    犯罪者は罰を受け、失明した - 日本語WordNet
  • My left eye got blinded.
    左目が見えなくなりました。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • The sand choked and blinded him;
    砂が喉と目を苦しめた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • His arrogance blinded him to the defects of his argument.
    彼は横柄なため自分の言い分の欠点を見落とした. - 研究社 新英和中辞典
  • Blinded by jealousy [In a fit of jealous rage] she stabbed her husband.
    嫉妬に狂って彼女は夫を刺した. - 研究社 新和英中辞典
  • The lights were so bright that I was dazzled [blinded].
    ライトがまぶしくって目がくらんだ. - 研究社 新和英中辞典
  • He is not the man to be blinded by love of money.
    彼は金銭に目がくらむような男じゃない - 斎藤和英大辞典
  • He is not the man to be blinded by love of money.
    彼は金銭に目のくらむような人でない - 斎藤和英大辞典
  • He is not the man to be blinded by love of money.
    彼は金に目がくらむような人でない - 斎藤和英大辞典
  • Greed seems to have blinded his good judgement.
    欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 - Tatoeba例文
  • Love blinded him to her faults.
    愛情のために彼女の欠点が見えなかった。 - Tatoeba例文
  • the glare of the sun snow-blinded her
    太陽のギラギラする光が雪目にした - 日本語WordNet
  • the opposite of a blinded study is an open label study.
    盲検研究の逆は非盲検研究である。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • The headlight blinded us .
    ヘッドライトで一瞬私たちは目が見えなくなった - Eゲイト英和辞典
  • His greed for honors blinded him to ethical behavior.
    彼は名誉欲のために正しいふるまいができなくなった - Eゲイト英和辞典
  • I was foolishly blinded by the sugar coating of the words.
    私は愚かにも、丸くした言葉で目をくらまされた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • I was foolishly blinded by the sugar coating of the words.
    私は愚かにも、丸くした言葉で見えなくなっていた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Greed seems to have blinded his good judgement.
    欲に目がくらんで判断力が無くなったらしい。 - Tanaka Corpus
  • Love blinded him to her faults.
    愛情のために彼女の欠点が見えなかった。 - Tanaka Corpus
  • Giheiji is an obnoxious old man blinded by greed.
    義平次は、欲に目がくらんだ醜悪な老人である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a type of study in which the patients (single-blinded) or the patients and their doctors (double-blinded) do not know which drug or treatment is being given.
    研究の一種で、患者(単盲検)または患者と医師(二重盲検)が被験薬や治療法を知らないこと。 - PDQ®がん用語辞書 英語版
  • His desire for promotion blinded him to other's feelings.
    昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 - Tatoeba例文
  • His desire for promotion blinded him to other's feelings.
    昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 - Tanaka Corpus
  • I was blinded by dark desire over time I've been through it all.
    闇の欲望に誘われ過ぎ去った時の中で盲目となっていた。 - Tanaka Corpus
  • Tokitaka blinded the fact that he had a male child with the princess.
    その姫との間に男子が生まれたのを時尭はひた隠しにしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The upper part and the side parts are blinded by frills to prevent the approach from the upper part and the side parts.
    上部や側部からの接近阻止にはフリルで目隠しをする。 - 特許庁
  • One was so blinded by the light that he came straight for me,
    一人は光であまりに目がくらみ、まっすぐこちらに飛びかかってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Blinded by greed, he ended up by losing his fortune in a series of risky investments.
    欲に目がくらんで次々と危険な投資に手を出し彼は結局財産をすってしまった. - 研究社 新和英中辞典
  • Even if you are blinded by love, you shouldn't let it drag your life to ruin.
    恋で盲目になっていようとも自分の人生を破滅させる方向に突き進むな。 - Tatoeba例文
  • temporarily blinded by exposure to light reflected from snow or ice
    一時的に、雪または氷から反射される光に対する露出によって盲目になる - 日本語WordNet
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • PDQ®がん用語辞書 英語版
    Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
    財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。