ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「Brook」を含む例文一覧(80)
1
2
次へ>
brook
trout
カワマス
- 日本語WordNet
O willow by the
brook
?
川端柳
- 斎藤和英大辞典
O Willow by the
Brook
?―
河端柳
- 斎藤和英大辞典
the babbling of a
brook
小河の音
- 斎藤和英大辞典
a pellucid
brook
透明な小川
- 日本語WordNet
a murmurous
brook
ざわめく小川
- 日本語WordNet
a small
brook
小さい小川
- 日本語WordNet
Brook
Way
ブルック通り
- Eゲイト英和辞典
A
brook
babbles.
小川がせせらぐ
- 斎藤和英大辞典
a bickering
brook
さらさら流れる小川
- Weblio英語基本例文集
a laughing
brook
さらさら流れる小川.
- 研究社 新英和中辞典
On my left was a
brook
.
左手に小川があった.
- 研究社 新英和中辞典
We splashed across the
brook
.
小川をザブザブ渡った.
- 研究社 新英和中辞典
wade a
brook
小川を歩いて渡る.
- 研究社 新英和中辞典
A great man can not
brook
a rival.
英雄並び立たず
- 斎藤和英大辞典
A great man can not
brook
a rival.
両雄並び立たず
- 斎藤和英大辞典
This
brook
never fails.
この小川は水が絶えぬ
- 斎藤和英大辞典
A
brook
babbles―gurgles―murmurs―purls.
小川がさらさら流れる
- 斎藤和英大辞典
a babbling
brook
さらさら流れる小川
- 斎藤和英大辞典
a stream or
brook
細流、あるいは、小川
- 日本語WordNet
stride over a
brook
小川をまたいで渡る
- Eゲイト英和辞典
the bicker of a
brook
小川のさらさら流れる音
- Weblio英語基本例文集
The boy strode over [across] the
brook
.
少年はその小川をまたいだ.
- 研究社 新英和中辞典
The problem does not admit of [does not
brook
] a moment's delay.
これは一刻を争う問題だ.
- 研究社 新和英中辞典
A
brook
babbles in front of the cottage.
流水軒下に潺湲たり
- 斎藤和英大辞典
She strode over the
brook
.
彼女は小川をひょいとまたいだ。
- Tatoeba例文
children skating on a frozen
brook
凍った小川でスケートをする子供
- 日本語WordNet
pure natural water from a stream or
brook
川から汲んだきれいな天然の水
- 日本語WordNet
a babbling
brook
さらさらと音を立てている小川
- Eゲイト英和辞典
She strode over the
brook
.
彼女は小川をひょいとまたいだ。
- Tanaka Corpus
Willow leaves falling/water in the
brook
drying up/stones everywhere
柳散り清水涸れ石処々
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And actually here's a little
brook
!
それにこんなところに小川まで!
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
when you've crossed the next
brook
,' said the White Knight.
次の小川をこえればね。
- LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
His pride would not
brook
such insults.
自尊心から彼にはそのような侮辱は耐えられなかった.
- 研究社 新英和中辞典
He jumped clean over the
brook
.
彼はその小川をひとまたぎに飛び越えた.
- 研究社 新英和中辞典
The
brook
meandered through [across] the meadow.
その小川は牧草地をくねくねと流れていた.
- 研究社 新英和中辞典
The
brook
murmurs over the pebbles.
小川が小石の上をさらさらと流れている.
- 研究社 新英和中辞典
The murmur of the
brook
was music to my ears.
小川のせせらぎが耳に快かった.
- 研究社 新和英中辞典
I could not
brook
the insult.
その失敬なと言ったらとてもこらえられなっかた
- 斎藤和英大辞典
It has been justly said―truly said―well said―that a great man can
brook
no rival.
両雄並び立たずとその言や宜なり
- 斎藤和英大辞典
It is well said that “a great man can
brook
no rival.”
「両雄並び立たず」とはうまいことを言ったものだ
- 斎藤和英大辞典
I drank at the well―drank at the
brook
.
井戸で水を飲んだ、小川で水を飲んだ
- 斎藤和英大辞典
He didn't dare to jump the
brook
.
彼は小川を飛び越える勇気がなかった。
- Tatoeba例文
Did he dare to jump the
brook
?
彼は思いきって小川を飛び越える勇気があったのか。
- Tatoeba例文
The fallen tree arrested the current of a
brook
.
倒れた木が小川の流れをせきとめた。
- Tatoeba例文
His pride would not
brook
such insults.
自尊心から彼にそのような侮辱は耐えられなかった。
- Tatoeba例文
She watched the children playing in the
brook
.
小川では子供たちが遊んでいるのが見えました。
- Tatoeba例文
We can hear a
brook
murmuring.
小川がさらさらと流れる音が聞こえる。
- Tatoeba例文
of the dynasty period of Japan, a tanka party held beside a meandering
brook
曲水の宴という,王朝時代の宮中での遊び
- EDR日英対訳辞書
That
brook
is so small that I can jump over it.
あの小川は小さいので飛び越せる
- Eゲイト英和辞典
1
2
次へ>
例文データの著作権について
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”
邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Brook