「Budge」を含む例文一覧(50)

  • She won't budge (an inch).
    尻が重い - 斎藤和英大辞典
  • I'm agent budge.
    私はバッジ捜査官。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • don't budge, and let me speak.
    動くな、話を聞け。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • She won't budge (an inch).
    あの女は尻が重い - 斎藤和英大辞典
  • It won't budge.
    を変えることはありません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He is too lazy to budge.
    横の物を縦にもしない - 斎藤和英大辞典
  • He wouldn't budge an inch.
    彼は微動だにしなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • The door won't budge an inch.
    ドアはびくともしなかった - Eゲイト英和辞典
  • "Budge, you skulk!"
    「ずらかるだって、この臆病者!」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • I will not budge an inch.
    もう一歩もあとへは引かない. - 研究社 新和英中辞典
  • I can't budge it.
    まったく動かすことができない. - 研究社 新英和中辞典
  • Don't yield [give, budge] an inch.
    少しも譲るな, 一歩も引くな. - 研究社 新英和中辞典
  • He is too lazy to budge.
    彼は横の物を縦にもしない - 斎藤和英大辞典
  • Nothing can make him stir an inch―make him budge an inch.
    何を言われても身じろきもせぬ - 斎藤和英大辞典
  • (尻の重い女なら)She will not budge an inch―(論客なら)―He stands firm in his opinion.
    梃子でも動かぬ - 斎藤和英大辞典
  • But i'm not gonna budge on the baby pillow
    でもベビー枕の価格は下げないぞ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I tried waking you up three times, but you wouldn't budge.
    3回 起こしたけど 起きなかったから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She won't budge an inch.
    (彼女は尻が重くて)梃{てこ}でも動かぬ - 斎藤和英大辞典
  • She will not budge an inch.
    山が崩れても動かぬ(女は尻が重い) - 斎藤和英大辞典
  • She will not budge an inch.
    大山が崩れてきても動かない(尻が重い) - 斎藤和英大辞典
  • He takes things easy, and won't budge.
    彼は悠長にかまえてなかなか動かない - 斎藤和英大辞典
  • He wouldn't budge from his opinion.
    彼は自分の意見を変えようとはしなかった. - 研究社 新英和中辞典
  • "we've got him. He won't budge."
    「ご主人様はどこへも行かないに違いない。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Satoshi who got a lulli budge, I aim to winner's cup!
    <ルリバッジをゲットしたサトシ。 目指すは ウィナーズカップ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Both parents insist only they should go. neither will budge.
    両親とも自分だけが行くって 譲らないのよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I pushed him pretty hard, he didn't budge.
    かなり追求してみたが 彼は譲歩しなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • She will not budge an inch no matter what anyone says.
    誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 - Tanaka Corpus
  • She will not budge an inch no matter what anyone says.
    誰がなんと言おうと彼女は自説を曲げない。 - Tatoeba例文
  • Tom said, "budge over," forced his way in and sat down.
    トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 - Tatoeba例文
  • She will not budge an inch no matter what anyone says.
    誰が何を言おうが、彼女は一歩も引かないだろう。 - Tatoeba例文
  • The body felt unbearable pain, but was unable to budge an inch.
    耐え難い痛みを感じながら 体は微動だにしない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I won't budge on this, even if it means making enemies around the world.
    世界じゅう 敵に回したって これだけは 譲れねえ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • As long as I hold this in my hands, our future will never budge!
    これがある限り あたしたちの未来は変えられない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • We'll have to budge, mates."
    ずらかったほうが良くねぇか、みんな」と男の一人が口にした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The boy tried so hard, but the stone didn't budge an inch.
    少年は石を動かそうと力んだが, 少しも動かなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • be emphatic or resolute and refuse to budge
    はっきりしているか、意志がかたくて、譲歩することを拒否する - 日本語WordNet
  • The bully sat down in the shop with a determined air, and would not budge.
    破落戸{ごろつき}が店先に坐り込んでどうしても動かぬ - 斎藤和英大辞典
  • Everybody was against him, but he refused to budge an inch, right to the end.
    だれもかれも反対したけれども, 彼は最後まで頑張り通した. - 研究社 新和英中辞典
  • Now, I won't budge from this spot until you get that swarm of vermin out of the building.
    害虫の大群を出すまで ここからは動かないぞ 建物の外へ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • In spite of their united opposition he stoutly refused to budge from his lone position.
    全員反対の中で彼は孤軍奮闘自分の主張を譲らなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • and since, pull as I liked, I could not budge the downhall,
    それからどんなにやっても、おろし綱を少しも動かすことはできなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • she would have liked to swim away, but Peter would not budge.
    ウェンディは泳いで逃げだしたくなりましたが、ピーターは身動きひとつしません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Three children together challenged a sumo wrestler but could not budge him.
    3人の子どもたちが一緒に力士に挑んだが,力士はびくともしなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • You don't comply with the conditions if you budge from the office during that time.'
    時間中に事務所から動くということは条件に従わないということです。』 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
  • But the girl does not budge, does not smile, does not frown.
    しかし、その女の子は身動きもしないし、笑いもしないし、顔をしかめるようなこともしません。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The human trafficker threatens Jinen Koji, saying 'you will get hurt if you do not listen,' but Jinen Koji does not budge saying 'that is also the ascetic practice of sacrifice'.
    人買いは「言う事をきかないと痛い目に合うぞ」と脅すが「それも捨身の行」と譲らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Since projecting parts 47 are formed on the inner surface of the clip 40, the clip 40 does not budge during foam-molding or the like.
    クリップ40の内面に凸部47が設けられているので、発泡成形時にクリップ40が動かない。 - 特許庁
  • Tametomo did not budge, and responded, "unworthy as you are to be my foe, I will give you the honor of your life," and let loose with an arrow of about 23 cm long.
    為朝はものともせず「物足りない敵だが、今生の面目にせよ」と七寸五分の矢を射かけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Jinen Koji catches up with the human trafficker at the shore of Lake Biwa in Otsu and throws the garment at him but the human trafficker does not budge as there is a rule that he will not return anything that has been purchased.
    琵琶湖畔は大津で人買いに追い付いた自然居士は衣を叩き付けるが、人買いにも一旦買った者は返さないという掟があると譲らない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To surely hold a managing function for ID regardless of the size of area or distance between a reader (receiver) and a budge (transmitter) by solving a problem that security management in a wide area is not sufficient in an RFID system and individual management is disabled within a narrow portion on a diffusion type infrared card on the other hand, and respectively utilizing the merit of the both.
    RFIDシステムでは、広大なエリヤにおけるセキュリティ管理が不十分であり一方拡散式赤外線カードでは狭隘な部位における個別毎の管理が出来ない点を解消し、両者の利点を各々利用し、エリヤの大小に関わらず、又、リーダー(受信機)とバッジ(送信機)との間の距離の大小に関わらず、確実にIDの管理機能が保持され得るようにする。 - 特許庁

例文データの著作権について

  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  • 原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

    邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2006 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。