「Calmness」を含む例文一覧(104)

1 2 3 次へ>
  • a feeling of calmness
    平穏な気持ち - 日本語WordNet
  • To loose the calmness
    落ち着きを失う - EDR日英対訳辞書
  • calmness without winds
    風のない穏やかさ - 日本語WordNet
  • to proceed with calmness
    沈着事に当たる - 斎藤和英大辞典
  • Proceed with calmness!
    沈着もって事に当たれ - 斎藤和英大辞典
  • to do anything with calmness―with a quiet purpose
    落ち着いて事をする - 斎藤和英大辞典
  • to proceed with calmness
    沈着もって事に当たる - 斎藤和英大辞典
  • to show calmness of behavior completely
    人の表情が澄まし返る - EDR日英対訳辞書
  • He met his death with calmness.
    彼は自若として死に臨んだ - 斎藤和英大辞典
  • He speaks calmly―with calmness―with a calm air―with a composed air―with a self-possessed air.
    彼は落ち着いて演説をする - 斎藤和英大辞典
  • replied Mr. Fogg, with imperturbable calmness.
    落ち着いた様子でフォッグ氏が答えた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • returned Phileas Fogg, with perfect calmness.
    フォッグ氏の声は冷静そのものだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • Do not lack calmness nayamono
    冷静さを欠いてはいけないなぁ 亜門君 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • A strange calmness settled upon her.
    異様な静けさが彼女の心を襲った. - 研究社 新英和中辞典
  • Your appeal comes from your calmness.
    あなたの魅力は落ち着いているところです。 - Weblio Email例文集
  • This is an amazing feeling of calmness
    それは素晴らしい感覚で 世界でただ一人 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • of one's speech and behavior, to be harsh and lacking calmness
    (言動が)とげとげしくて穏やかでなくなる - EDR日英対訳辞書
  • of a person, having dignity and calmness
    人のようすが,威厳があって落ち着いているさま - EDR日英対訳辞書
  • He waited for his sentence with perfect composure―with perfect calmness.
    神色自若として宣告の下るを待っていた - 斎藤和英大辞典
  • Like the soldier that he was, he faced his death with calmness.
    さすがは軍人だけあって従容として死についた - 斎藤和英大辞典
  • His calmness is more apparent than real.
    彼の平静さは本物というよりは見かけだけのものだ。 - Tanaka Corpus
  • His calmness is more apparent than real.
    彼の平静さは本物というよりは見かけだけのものだ。 - Tatoeba例文
  • Mr. Fogg resumed the interrupted game with perfect calmness.
    そしてフォッグ氏は、この上ない冷静さでゲームを再開した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
  • As a public servant, your speech needs to follow the motto of calmness, honesty, and peace.
    公務員たる者 言葉遣いも 「清く正しく平和に」がモットーだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • The man sat up in the snow for a moment and struggled for calmness.
    男はなんとか落ちつこうとしながら雪の上に立ちあがった。 - Jack London『火を起こす』
  • To provide a negative pressure type booster assuring excellent response in actuation and an excellent calmness.
    作動応答性と静粛性に優れた負圧式倍力装置を提供する。 - 特許庁
  • To provide an automatic navigation system of low cost and high calmness.
    低コストかつ、静粛性の高い自動航行装置を構成することを課題とする。 - 特許庁
  • Kannagi written as "神和ぎ" means 'Shinto rituals' to bring calmness to gods' souls.
    神和ぎは森羅万象の神の心の平定をもたらすための「かんなぎ・神事」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He received the communication with perfect calmness, and acquiesced in its propriety.
    男はそう伝え聞かされたときも、まったく平然としてその処置を受け入れた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • Many people have experienced feelings of calmness and peace when they are in the stone garden of a temple.
    多くの人がお寺の石庭にいるとき落ち着いた平和な気持ちを経験する。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • To materialize calmness of a whole device and miniaturization of the device by suppressing vibration of a motor driven compressor.
    モータ駆動のコンプレッサの振動を抑え、装置全体の静穏、小型化を実現する。 - 特許庁
  • In a sharp contrast with the calmness of Japanese dancing in the previous scenes, the performance is vigorous and realistic in this scene.
    それまでの濃い舞踊色とは打って変わって、写実的な激しさで演じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Then he stopped, and with a violent effort he resumed a cold, rigid calmness,
    スタンデールはそこで踏みとどまり、暴力的な努力によって冷たく頑なな態度を取り戻した。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
  • He was only restored to comparative calmness by repeated assurances of the certainty of discovering the fugitive.
    逃亡者の確保を繰り返し保証することで少しだけ落ちつきを取りもどしたようだった。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
  • To provide a wheel fastening part which improves calmness within a cabin, and a performance of braking or steering.
    車室内の静寂性の向上、ブレーキングやハンドリング性能の向上をもたらすことを目的とする。 - 特許庁
  • As the tree nagi is associated with '和ぎ (nagi: calmness), it is used as hiromogi (which means the branches and leaves as the yorishiro for Shinto rituals).
    ナギがなぎ(和ぎ)に通じることから、神籬(儀式の依り代としての枝葉の意)として使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • To efficiently reduce vibration caused by instantaneous flow change in delivery, and improve calmness and durability.
    吐出の瞬時流量変化によって起こる振動を効率良く低減して静粛性及び耐久性を高める。 - 特許庁
  • However, as calmness wasn't an end in itself, I made an excuse at the first possible moment, and got to my feet.
    が、まだ場に落ちつきがでてこないうちに、最初の機会を得たとたんぼくは中座を詫び、立ち上がった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • To provide a figure toy for electronic equipment which can give a user calmness and pleasure by placing it beside electronic equipment.
    電子機器の傍らに配置してユーザに安らぎや楽しみを与えることのできる電子機器用フィギュア玩具を提供する。 - 特許庁
  • To provide a timing chain drive system, improved in calmness of the system while reducing the size and weight of a chain.
    チェーンの小型軽量化を図ると共に、システムの静粛性を向上させたタイミングチェーンドライブシステムを提供することにある。 - 特許庁
  • To maintain an illumination lamp always in a state capable of instantly lighting, and improve calmness by preventing unnecessary operation of a motor.
    常に照明用ランプを即時点灯可能な状態に維持すると共に、発電機の不要な作動を防止して静粛性を向上する。 - 特許庁
  • To provide a practical rim wheel that can improve driving comfort and calmness, which are major points of requirement for automobiles.
    自動車の大きな要求性能である乗り心地性や静粛性を向上することのできる実用的なリムホイールを提供すること。 - 特許庁
  • To provide a rotating wheel having high durability, calmness and pet directivity in relation to the rotating wheel in a pet tending vessel.
    この発明は、ペット保育槽における回し車に関するものであり、耐久性、静寂性、ペット指向性の高い回し車を提供する。 - 特許庁
  • To provide a practical rim wheel capable of improving ride comfort and calmness, which are major requirements of an automobile.
    自動車の大きな要求性能である乗り心地性や静粛性を向上することのできる実用的なリムホイールを提供すること。 - 特許庁
  • For adopting the gotokumon as a family crest, the pun for the Confucian gotoku ('humanity,' 'justice,' 'courtesy,' 'wisdom,' and 'faith') was intended, as well as for the other set of five Confucian virtues, 'calmness,' 'sincerity,' 'respect,' 'modesty,' and 'selflessness.'
    使用については、儒教の「仁・義・礼・智・信」の五徳にかけたともされ、また「温・良・恭・倹・譲」にも通じるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In mode setting processing executed by an HMI control unit, calmness of a driver of a vehicle is estimated (S211) based on input information transmitted from each ECU which executes plural function programs composed of functional units, and mode setting is performed according to the calmness.
    HMI管理装置が実行するモード設定処理では、機能単位で構成された複数の機能プログラムを実行する各ECUから送られてくる入力情報に基づいて、車両の運転者の余裕度を推定し(S211)、その余裕度に応じてモード設定を行う。 - 特許庁
  • To provide a lightweight toothed cable with excellent calmness without deteriorating operability and durability of conventional toothed dabbles using steel wire.
    従来の鋼線を用いた有歯ケーブルの操作性や耐久性を損なうことなく、軽量で静粛性に優れた有歯ケーブルを提供する。 - 特許庁
  • (2) In the waterways and basins where it is necessary to maintain the calmness of the water area, measures shall be taken to mitigate the impact of waves, water currents, winds, and/or other actions.
    2 静穏に保つ必要がある水域施設には、波浪、水の流れ、風等による影響を防止するための措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
  • To provide an air-conditioning duct decreasing the number of component parts around the floor panel of a vehicle body and reducing the cost without impairing the calmness inside the cabin.
    車室内の静寂性を害することなく、車体のフロアパネル廻りの部品点数の削減やコストの削減を図ることを可能にする。 - 特許庁
  • To provide a water area structure for reducing top heavy, and securing calmness of a front water area by taking a measure against a reflected wave.
    トップヘビ−を軽減できると共に、反射波対策を施すことにより前面水域の静穏度の確保を図った水域構造物の提供。 - 特許庁
1 2 3 次へ>

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本法令外国語訳データベースシステム
    ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  • 原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

    邦題:『奇妙な依頼人』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”TO BUILD A FIRE”

    邦題:『火を起こす』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  • 原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

    邦題:『悪魔の足』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
    * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
    http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
    Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  • 原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

    邦題:『80日間世界一周』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)