「Christmas time」を含む例文一覧(29)

  • "Christmas-time!
    「クリスマスの時期だ! - James Joyce『死者たち』
  • Christmas-time!"
    クリスマスの時期だ!」 - James Joyce『死者たち』
  • at Christmas time
    クリスマスのころに. - 研究社 新英和中辞典
  • a present given at Christmas time
    クリスマスに贈られるプレゼント - 日本語WordNet
  • a present sent at Christmas time
    クリスマスに贈る贈り物 - EDR日英対訳辞書
  • To enjoy the flower of Christmas rose by controlling the flowering time to the Christmas season.
    クリスマスローズの開花時期をクリスマスの時期に合わせ、観賞できるようにすること。 - 特許庁
  • I will spend Christmas with my friends for the first time in three years.
    3年ぶりに友達とクリスマスを過ごす予定です。 - 時事英語例文集
  • I'm having hard time to decide what to buy for a Christmas present.
    クリスマスプレゼントを何にするか悩みます。 - 時事英語例文集
  • To the children Christmas is a long time (in) coming.
    子供らにはクリスマスが待ち遠しい. - 研究社 新和英中辞典
  • Christmas is a good time to market new toys.
    クリスマスは新しいおもちゃを売り出すいい機会だ。 - Tatoeba例文
  • It's doubtful if we'll finish in time for Christmas.
    クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 - Tatoeba例文
  • a period of time that is four weeks before the Christian holiday Christmas
    キリスト教において,クリスマスの4週間前の節期 - EDR日英対訳辞書
  • He spent all his money by the time Christmas came.
    クリスマスが来るまでに彼はお金を使い果たした - Eゲイト英和辞典
  • It won't make it in time for Christmas.
    それは、クリスマスに間に合いそうもない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
  • Christmas is a good time to market new toys.
    クリスマスは新しいおもちゃをうりだすいい機会だ。 - Tanaka Corpus
  • It's doubtful if we'll finish in time for Christmas.
    クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 - Tanaka Corpus
  • METHOD FOR CONTROLLING PROPER FLOWERING TIME OF CHRISTMAS ROUSE
    クリスマスローズの適時開花調節方法 - 特許庁
  • It's Christmas, so it's family time. But let's play when I have time.
    だって、クリスマスだから家族の時間だもん。僕が暇だったら、遊ぼうね。 - Tatoeba例文
  • I will probably be busy around that time because it is before Christmas.
    その頃はクリスマス前なので私は忙しくなるでしょう。 - Weblio Email例文集
  • At Christmas time we always go to a lot of parties.
    クリスマスの時になるといつもたくさんのパーティーに出かける - Eゲイト英和辞典
  • The street lights up with thousands of lights at Christmas time.
    その通りはクリスマスになるとたくさんのライトで明るくなる - Eゲイト英和辞典
  • Christmas is a very special time for Norwegian people.
    ノルウェーの人々にとって,クリスマスはとても特別な時期です。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I'm having hard time finding what you wished for... I will definitely deliver it even if it may not arrive until after Christmas.
    あなたが望んだものがなかなか見つからず、クリスマスが過ぎてしまうけど必ず届けます。 - 時事英語例文集
  • a warm ocean current that flows along the equator from the date line and south off the coast of Ecuador at Christmas time
    クリスマスの頃に日付変更線からの赤道に沿ってエクアドルの沖の南を流れる暖流 - 日本語WordNet
  • "Are we going to play again tonight?" "Maybe not tonight..." "Why not?" "It's Christmas, so it's family time. But let's play when I have time." "All right then."
    「今夜も、ネットゲームで遊ぼうよ」「今夜は、無理かも...」「どうして?」「だって、クリスマスだから家族の時間だもん。僕が暇だったら、遊ぼうね」「うん。わかった」 - Tatoeba例文
  • There remains an unusual record in which Hisahide commanded (or responded to) a Christmas truce for the first time in Japan.
    日本で最初にクリスマスを理由に休戦を命じた(あるいは応じた)という珍しい記録も残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • One of my most vivid memories is of coming back West from prep school and later from college at Christmas time.
    ぼくの記憶のうち、もっとも生き生きとしているもののひとつは、クリスマス休みになって、高校から、後には大学から、西部にもどってきたときのことだ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
  • Delivery of orders in time for Christmas was seven percent higher for Web sites operated by traditional retailers and mail-order catalogers than for "pure play" e-tailers.
    クリスマス期間の注文は、「ピュアプレイ」の電子小売業よりも、伝統的な小売業や通信販売カタログ業者が運営するウェブサイトの方が7%多かった。 - コンピューター用語辞典
  • the term “Australia”, when used in a geographical sense, excludes all external territories other than: (i) the Territory of Norfolk Island; (ii) the Territory of Christmas Island; (iii) the Territory of Cocos (Keeling) Islands; (iv) the Territory of Ashmore and CartierIslands; (v) the Territory of Heard Island and McDonaldIs lands; and (vi) the Coral Sea Islands Territory, and includes any area adjacent to the territorial limits of Australia (including only the Territories specified in this subparagraph) in respect of which there is for the time being in force, consistently with international law, a law of Australia dealing with the exploration for or exploitation of any of the natural resources of the exclusive economic zone and the seabed and subsoil of the continental shelf;
    「オーストラリア」とは、地理的意味で用いる場合には、次の(i)から(vi)までに掲げる海外地域以外の海外地域を除くものとし、次の(i)から(vi)までに掲げる海外地域のみを含むオーストラリアの領域の外側に隣接する区域であって、排他的経済水域並びに大陸棚における海底及びその下の天然資源の探査又は開発に関するオーストラリアの法令が国際法に適合する範囲内で効力を有する区域を含む。(i)ノーフォーク島地域(ii)クリスマス島地域 (iii)ココス(キーリング)諸島地域(iv)アシュモア及びカーティア諸島地域 (v)ハード島及びマクドナルド諸島地域 (vi)さんご海諸島地域 - 財務省

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
    Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  • コンピューター用語辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Dead”

    邦題:『死者たち』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”The Great Gatsby”

    邦題:『グレイト・ギャツビー』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳:枯葉
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
    最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
    Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.