「Clashed」を含む例文一覧(100)

1 2 次へ>
  • The cymbals clashed.
    シンバルがジャーンと鳴った。 - Tanaka Corpus
  • They clashed swords with each other.
    カッシと切り結んだ - 斎藤和英大辞典
  • The cymbals clashed.
    シンバルがジャーンと鳴った。 - Tatoeba例文
  • The cymbals clashed.
    シンバルがジャーンと鳴った. - 研究社 新英和中辞典
  • Two meteors clashed
    2つの流星が衝突した - 日本語WordNet
  • Their swords clashed.
    二人の刀がガチッと切りあった。 - Tanaka Corpus
  • Their swords clashed.
    二人の刀がガチッと切りあった。 - Tatoeba例文
  • and his armour clashed as he fell.
    倒れるとき、その武具は砕けた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • They clashed over the issue.
    彼らはその件で意見が分かれた. - 研究社 新英和中辞典
  • Eventually, they clashed with Yoshitsugu and Hisahide.
    のちに義継や久秀と対立する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • They clashed swords with each other.
    二人は丁々発止と切り結んだ - 斎藤和英大辞典
  • Japanese and American interests clashed on this point.
    日米の利害がこの点で衝突した。 - Tanaka Corpus
  • We clashed on that matter.
    私たちはそのことで意見が対立した。 - Tanaka Corpus
  • Japanese and American interests clashed on this point.
    日米の利害がこの点で衝突した。 - Tatoeba例文
  • We clashed on that matter.
    私たちはそのことで意見が対立した。 - Tatoeba例文
  • Their swords clashed and clanked.
    彼らの刀と刀が打ち合ってカチンと鳴った. - 研究社 新英和中辞典
  • We have also clashed with the teacher.
    私たちは先生とぶつかり合うこともあった。 - Weblio Email例文集
  • The color of the curtains clashed with the carpet.
    カーテンの色はじゅうたんの色と合わなかった - Eゲイト英和辞典
  • The meeting clashed with my examinations, so I could not attend it.
    試験とかちあってその会に出られなかった. - 研究社 新和英中辞典
  • The date of the examination clashed with my sister's wedding.
    試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 - Tanaka Corpus
  • The date of the examination clashed with my sister's wedding.
    試験の日が私の姉の結婚式とかち合った。 - Tatoeba例文
  • The two fleets clashed in the South Pacific.
    その二つの艦隊は南太平洋で激突した. - 研究社 新英和中辞典
  • He clashed with bravoes of Toru HOSHI's party and was seriously injured.
    星亨派の壮士と衝突、重症を負わされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • We clashed over the new farm policies
    我々は、新しい農業政策をめぐって衝突した - 日本語WordNet
  • Tanzan-jinja Shrine; it often clashed with Kofuku-ji Temple.
    談山神社・・・興福寺と度々武力衝突を起こす。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoritomo clashed with Shigehira on 17 of the following day and stated as follows.
    翌28日、重衡と対面した頼朝が下記のように言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The great bells of the city clashed out the hour of noon with brazen clamour.
    町の大きな鐘が、騒々しく正午を告げました。 - Ouida『フランダースの犬』
  • He and his father clashed again in 1907, over the issue of his marriage.
    1907年(明治40年)、父と結婚についての問題で再度衝突。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The two sides clashed several times in the fields of Matsuin, but there was no decisive winner.
    両軍末院の野に戦い奮闘数合にして勝敗未だ決せず。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • As you can plaaainly see, the moment that red demon's dragon and stardust dragon clashed directly with each other
    レッド・デーモンズ・ドラゴンと スターダスト・ドラゴンが 直接の激突をする瞬間 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • He clashed with the central government over the countermeasures to stop the disease from spreading.
    彼は病気のまん延を止めるための対策をめぐって国と衝突した。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • In 1901, he and his father clashed over their views of the Ashio Copper Mine Mineral Pollution Incident.
    1901年(明治34年)、足尾銅山鉱毒事件の見解について、父と衝突。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • So the two lines clashed, and the plain of Troy ran red with blood,
    こうして双方の戦線はぶつかりあい、トロイアの平原は血で赤く染まった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
  • an Oscan-speaking member of an ancient people of Campania who clashed repeatedly with the early Romans
    オスカン語を話し、初期のローマ帝国とよく衝突したカンパニアの古代民族 - 日本語WordNet
  • As an oiran had quite a few regular customers, sometimes calls for an oiran clashed.
    花魁には馴染みの客が何人もいるため、時には指名がかち合うこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • It is said he clashed with Nobunaga, who confiscated his works of Noh.
    そのために信長と衝突して能道具を取り上げられたこともあったとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His attempt failed, however, and clashed with policemen on his way back, slashing a few of them.
    しかし目的を達することはできず、帰途、警官と衝突、その幾人かを斬った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Please don't forget the great pain we both experienced when our armies clashed.
    我々の軍が対戦することが、 どれだけの痛みを生むものか、 再度お考えください」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Omura clashed with Satsuma's Nobuyoshi KAIEDA during the war council and Takamori SAIGO had to intervene.
    この上野戦争の軍議で薩摩の海江田信義と対立、西郷が仲介に入る場面があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, in reality, they often clashed with the kebiishi (a police and judicial chief) of the Imperial Court because their authorities overlapped.
    しかし、実際には朝廷の検非違使と権限が重複したため、度々衝突した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His son Prince Otomo (Emperor Kobun) and his brother Prince Oama then clashed against each other.
    すると、息子の大友皇子(弘文天皇)と弟の大海人皇子が皇位をめぐって対立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the fourth Oshidashi (petition), the peasants and the police clashed and many peasants were arrested (Kawamata Incident).
    4回目の押出しでは、農民側と警察側が衝突して大勢の逮捕者が出た(川俣事件)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After Tsuna's sword and the ogre's steel stick heavily clashed, Tsuna finally slashed off an arm of the ogre.
    綱の太刀と鬼の鉄杖が激しくぶつかり合った末、綱はついに鬼の片腕を斬り落とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yoshinaka, however, failed in his attempt to govern Kyoto, battled and was defeated by the Taira clan, and clashed with the Cloistered Emperor Goshirakawa.
    だが、義仲は京の統治に失敗し、平氏と戦って敗北し、後白河法皇とも対立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Kawashima clashed with Nikkatsu over the budget allocation for "Bakamatsu taiyo den", and ended up leaving Nikkatsu over the dispute.
    川島は幕末太陽傳での製作にかかる予算配分を巡って日活と対立し、結局日活を去った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Prefectural Office hastily mustered ronins (masterless samurai) to organize patrol squads in order to deal with the turmoil, but both sides never clashed.
    県側は急遽浪人らを集め、見廻隊を結成して対応に当たったが、衝突には至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The following year, 1467, they clashed at Kamigoryo-jinja Shrine and Yoshihiro, with the help of Yamana and the Shibashi clan, managed to defeat Masanaga (the Battle of Goryo).
    翌67年には上御霊神社において衝突し、山名や斯波氏の協力を得て政長を破る(御霊合戦)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In July 1570, the Oda and Tokugawa allied forces and the Asakura and Azai allied forces clashed with each other in Ane-gawa River (the Battle of Anegawa).
    元亀元年(1570年)6月、織田・徳川連合軍と朝倉・浅井連合軍は姉川で激突する(姉川の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The first conflict started when Yoshinari HATAKEYAMA and Masanaga HATAKEYAMA finally clashed with each other at Kamigoryo-sha Shrine (the Battle of Goryo).
    最初の衝突は、畠山義就と畠山政長が争い、上御霊社で衝突したことから始まった(御霊合戦)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • The Yoshikuni and the Yoshitomo forces therefore nearly clashed in Musashi Province and other areas.
    そのため、源義国の勢力と源義朝の勢力が武蔵国などで接近し、両勢力の間で緊張感が高まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 2 次へ>

例文データの著作権について

  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

    邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
    本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  • 原題:”A DOG OF FLANDERS”

    邦題:『フランダースの犬』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    <版権表示>
    Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
    本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
    プロジェクト杉田玄白正式参加作品。