ブラウザの設定でJava Scriptの使用を有効にしてご利用ください。
英語例文
通常ウィンドウ
意味
例文
類語
共起
表現
「Coldly」を含む例文一覧(96)
1
2
次へ>
somewhat
coldly
,
ちょっと冷たくね。
- Ambrose Bierce『死の診断』
eyes that stare
coldly
at someone or something
冷たい目つき
- EDR日英対訳辞書
coldly
intellectual
冷たいほど知的である
- 日本語WordNet
said Tom
coldly
.
とトムの返事は冷たい。
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
said Michael
coldly
.
とマイケルが冷たくいうと
- James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
he said
coldly
.
と彼は冷やかに言った。
- James Joyce『死者たち』
said Holmes
coldly
.
とホームズは冷たく言った。
- Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
said Holmes
coldly
.
とホームズは冷ややかに言う。
- Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
replied Mr. Fogg
coldly
.
フォッグ氏は静かに言った。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
said Mr. Fogg,
coldly
.
フォッグ氏は静かに言った。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
He
coldly
asserted it.
彼は冷たく言い放った。
- Weblio Email例文集
to treat someone
coldly
疎んじて冷遇すること
- EDR日英対訳辞書
said Gabriel
coldly
.
とゲイブリエルは冷たく言った。
- James Joyce『死者たち』
replied Fix
coldly
,
フィックスは冷ややかに答えた。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
inquired Daisy
coldly
.
とデイジーは冷ややかに言った。
- F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
said Phileas Fogg
coldly
,
静かにフィリアス・フォッグは言った。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
They saluted
coldly
;
彼らは冷ややかに挨拶した。
- James Joyce『下宿屋』
They look
coldly
upon it―look upon it with cold eyes.
当局者の受けが悪い
- 斎藤和英大辞典
asked Johnsy,
coldly
.
とジョンジーは冷たく尋ねました。
- O Henry『最後の一枚の葉』
replied Mr. Fogg,
coldly
.
フィリアス・フォッグは冷静に答えた。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
replied the gentleman,
coldly
,
フォッグ氏は冷静に答えていた。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
They look
coldly
upon it―look upon it with cold eyes.
当局者の気受けが悪い
- 斎藤和英大辞典
She acted
coldly
towards him.
女が男にすげなく仕向けた
- 斎藤和英大辞典
Seno
coldly
told them.
そう妹尾が憎々しげに伝える。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I love the way you talk so
coldly
.
好きだなあ その冷たい言い方。
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Aaron was
coldly
killed by Mary.
アーロンはメーリに冷酷に殺された。
- Tatoeba例文
suddenly behave
coldly
and formally
突然冷静に、堅苦しく振舞う
- 日本語WordNet
I spoke to you
coldly
, but
冷たい言い方にnなっちゃうけど
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I treated that staff
coldly
.
私はそのスタッフに冷たくあしらわれた。
- Weblio Email例文集
an act of treating a person
coldly
with scorn
相手をばかにして冷淡に扱う
- EDR日英対訳辞書
He looked
coldly
into the eyes of the photograph and they answered
coldly
.
彼が写真の目の中を冷ややかに覗き込むとそちらも冷ややかに応えた。
- James Joyce『小さな雲』
the action of a prostitute treating a customer
coldly
遊女が客を冷たくあしらうこと
- EDR日英対訳辞書
The Professor gazed at me
coldly
.
教授は私に冷たい視線を浴びせた。
- 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
People look
coldly
on the project―look on the project with cold eyes.
世人はこの計画を冷遇している
- 斎藤和英大辞典
“I don't love you, "she responded
coldly
.
「愛してないわ」と彼女は冷たく答えた
- Eゲイト英和辞典
to
coldly
reject someone who comes for advice or help
頼って来る者を受け入れず,冷たく扱う
- EDR日英対訳辞書
Mr. Fogg heard this narrative
coldly
, without a word.
フォッグ氏は何も言わず冷ややかに聞いていた。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
He was treated
coldly
by [got the cold shoulder from] those people.
彼はその人々から冷たくあしらわれた.
- 研究社 新和英中辞典
He will take it in dudgeon if he is not properly treated―slightly treated―
coldly
received.
彼はもてなしが悪いと怒ってしまう
- 斎藤和英大辞典
However, Ieyasu
coldly
said to him as follows.
しかし家康は下記のように冷たく言い放った。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"No, I'm not," replied the Englishman
coldly
.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
- Tanaka Corpus
"No, I'm not," replied the Englishman
coldly
.
「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。
- Tatoeba例文
to be able to
coldly
reject someone who is dependent on oneself
(頼ってくる人を)冷たく拒否することができる
- EDR日英対訳辞書
He was the first prince of Emperor Toba; however, he was treated
coldly
.
鳥羽天皇の第一皇子だが父には疎んぜられた。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Coldly
recorded as security incidents.
冷酷にも「安全保障上の事件」として 片付けられました
- 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He will take it in dudgeon if he fancies himself to be slightly treated―
coldly
received.
彼は粗末にもてなされたと思うと怒ってしまう
- 斎藤和英大辞典
Her father treated her
coldly
and made her be a court lady for Empress Kokiden.
父に疎まれ、弘徽殿の女御の召使に付けられる。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Mr. Fogg paid the customary fee,
coldly
bowed, and went out,
フォッグ氏は手数料を支払い、静かにおじぎをして、出ていった。
- JULES VERNE『80日間世界一周』
Consequently, Genji treats Hyobukyo no Miya
coldly
after he returns to the capital.
このため源氏は帰京後は兵部卿宮を冷遇する事になる。
- Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“What does that matter?" she said [asked]
coldly
.
「そんなことどうでもいいでしょう」と彼女は情味のない口調で言った.
- 研究社 新和英中辞典
1
2
次へ>
例文データの著作権について
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus
映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
日本語ワードネット
1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026
License
. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.
License
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
TANAKA Corpus
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「
Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細は
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
および
http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/
をご覧下さい。
日英対訳文対応付けデータ
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
でライセンスされています。
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”
邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
原題:”The Great Gatsby”
邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”
邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Last Leaf”
邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”
邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
原題:”A Little Cloud”
邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”
邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
原題:”The Boarding House”
邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”The Dead”
邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原題:”PETER AND WENDY”
邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
ログイン
※半角英数字、6文字以上、32文字以内で入力してください
ログイン
パスワードを忘れた方はこちらから
別サービスのアカウントで登録・ログイン
アカウントをお持ちでない方
新規会員登録(無料)
non-member
Coldly