to contend for a position―try for a position
地位を争う - 斎藤和英大辞典
to contend with difficulties
困難と戦う - 斎藤和英大辞典
to contend for superiority
優劣を争う - 斎藤和英大辞典
to contend for the first place
一二を争う - 斎藤和英大辞典
to contend for power
権力を争う - 斎藤和英大辞典
to contend for victory―strive for mastery
雌雄を争う - 斎藤和英大辞典
to struggle with adversity―contend with difficulties
艱難と戦う - 斎藤和英大辞典
to contend for the top-seat
首席を争う - 斎藤和英大辞典
to contend for the prize―try for the prize
賞品を争う - 斎藤和英大辞典
to contend as to which side is in the right
黒白を争う - 斎藤和英大辞典
They contend for the first place
互いに先を争う - 斎藤和英大辞典
to contend for the first place―strive to be the first―It is who shall be the first to do it
先を争う - 斎藤和英大辞典
to struggle with adversity―contend with difficulties
逆境と奮闘する - 斎藤和英大辞典
to contend for a political prize―fight for the crown―play for empire―electioneer
中原の鹿を追う - 斎藤和英大辞典
Both parties contend for a constituency.
両党派が地盤を争う - 斎藤和英大辞典
The two armies contend for victory―strive for mastery.
両軍勝敗を争う - 斎藤和英大辞典
to contend against superior numbers―fight against odds
優勢の敵に抵抗する - 斎藤和英大辞典
to contend with each other for the prize
互いに獲物を挑み合う - 斎藤和英大辞典
The sword can not contend against the gun
鉄砲に刀では利が無い - 斎藤和英大辞典
The belligerents contend for the prize.
交戦国は目的物を競う - 斎藤和英大辞典
He had many difficulties to contend with in his youth.
彼は若い時難儀している - 斎藤和英大辞典
He has had many difficulties to contend with in his youth.
彼は若い時苦労をしている - 斎藤和英大辞典
to see hardships―(貧乏のためなら)―suffer privations―rough it―(逆境のためなら)―struggle with adversity―contend with difficulties
辛苦艱難する - 斎藤和英大辞典
He had many difficulties to contend with in his youth.
彼は若い時ずいぶん困難と戦った - 斎藤和英大辞典
contend against an opponent in a sport, game, or battle
スポーツ、ゲーム、または戦いで相手と競争する - 日本語WordNet
How does the devil in you contend with the angel? 君の中の悪魔は 天使と争う事があるのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
battle or contend against in or as if in a battle
戦う、または戦いであるかのように敵対する - 日本語WordNet
He was thrown upon the world at a tender age, and had many difficulties to contend with.
彼は幼少より世に出て苦労をしている - 斎藤和英大辞典
It does a young man good to rough it―suffer privations―see hardships―contend with difficulties―struggle with adversity―in the world.
世の中へ出て難儀するのは青年には薬だ - 斎藤和英大辞典
He had many difficulties to contend with in his youth.
彼は若い時逆境と奮闘した(若い時苦労した人だ) - 斎藤和英大辞典
He was thrown upon the world in his infancy, and had many difficulties to contend with.
彼は幼い時に世の中へ出てずいぶん苦労している - 斎藤和英大辞典
You did not seriously think that a hobbit could contend with the will of sauron? お前は本当にホビットが サウロンの意志に逆らえると思うのか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How can I dream my life away when you have such difficulties to contend with?
お前にばかりこんな苦労をさせてウカウカ暮らしてなるものか - 斎藤和英大辞典
We're simply not prepared to contend with the scope of damage these people can inflict. 我々には国民へのこのような規模の 損害へ取り組む用意がありません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Despite what others might contend, formats like FORTRAN text and plot are probably obsolete.
反論はあるかも知れませんが、FORTRAN テキストや plotのような形式は、多分、廃れてていくでしょう。 - FreeBSD
Eyewitnesses contend that numerous lives would have been lost if not for the timely intervention of the vigilante. 目撃者は多数の 命が失われたと主張してます 自警団の介入なしでは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but had I been as fresh as when I rose, I could see it was in vain for me to contend in speed with such an adversary.
まあたとえ朝起きた時とおなじくらい元気いっぱいでも、こんな相手にスピードを競ったって無駄だってことはすぐわかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Those interests, I contend, authorize the subjection of individual spontaneity to external control, only in respect to those actions of each, which concern the interest of other people.
私は強く主張しますが、各人の行動が他の人々の利害に関わる点についてだけ、このような利害が、個人の自発性を外的統制に服従させることを正当と認めるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Yorimichi gave orders in 1040, 1045 and 1055 to embark on reorganizing the manors but his resulted in the support of the powerful families (although other viewpoints contend that the resulting curtailment of expansion was a positive thing).
頼通は長久元年(1040年)、寛徳2年(1045年)、天喜3年(1055年)に荘園整理令に着手するが、結果的には権門擁護策に終わる(増加の抑制の成果については肯定的な見方もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Originally, Russia took the view that if Japan respected the independence of Korea, Russia would not contend the occupation of China by Japan, but Sergei Yul'jevich Witte changed the policy and Russia began interfering with Japan's affairs by deploying fleets in the Far East.
当初、日本が朝鮮の独立を尊重するならば日本が中国を占領してもよいと考えたが、セルゲイ・ヴィッテの登場により極東に艦隊を派遣するなど干渉に乗り出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.
愛する者たちよ,わたしたちの共通の救いについてあなた方に書き送ろうと切望していましたが,かつて聖徒たちに伝えられた信仰のために真剣に戦うよう勧めるため,あなた方に書き送る必要が生じました。 - 電網聖書『ユダからの手紙 1:3』
In order to resolve 'chorei bokai' (issuing orders in the morning and revising them in the evening) and a state of 'let a hundred schools of thought contend' at the start of the Meiji government, Kido was asked by Saigo, Okubo, Iwakura, and Sanetomi SANJO to be the sole sangi just before the feudal domains were abolished to be replaced by new prefectures in July 1871.
明治政府草創期の朝令暮改や百家争鳴状態を解消するため、廃藩置県の断行を控えた明治4年(1871年)6月、西郷、大久保、岩倉、三条実美達から、木戸がただひとり参議となるように求められる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Studies of folklore and discussions of folk religion often contend that the licensed quarters 'had the meaning of a barrier' and since their political stability meant they were easy to control, they were said to identify an area, although they were considered to have some extraterritorial rights, not in the common 'rules.'
遊郭は一説に因れば「結界の意味を持つ」とする民俗学や民間信仰論もあり、政治的な治安維持としての役割と管理のし易さから、地域を特定したともいわれるが、一般の「定」から外れた部分を持つ治外法権でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Kyoto, Soun is said to have served Yoshimi ASHIKAGA, the younger brother of Shogun Yoshimasa, although if Soun had been born in 1456, as the most popular recent theories contend, he would have been only 10 years old during the period Yoshimi was in line to be the next shogun (1464-1467), and Yoshimi had changed sides to the western army after 1467.
京都で早雲は将軍義政の弟の足利義視に仕えたとされるが、近年有力視される康正2年(1456年)生まれとすると、義視が将軍後継者と擬されていた時期(1464年-1467年)には10歳前後で幼すぎ、応仁元年(1467年)以降、義視は西軍に走っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
What I contend for is, that the inconveniences which are strictly inseparable from the unfavourable judgment of others, are the only ones to which a person should ever be subjected for that portion of his conduct and character which concerns his own good, but which does not affect the interests of others in their relations with him.
私が言わんとするのは、人の行為や性格のうちで、自分の利益には関わるが、彼との関係で他人の利害が影響されはしないような部分のせいで蒙らなければならないのは、他人の好ましくない判断からは厳密には分けようのない不都合だけだということです。 - John Stuart Mill『自由について』