And braddock's wife told lisbon that they had a contentious relationship. ブラドックの妻がリズボンに 2人は よく ケンカしていたと言ってた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a central and contentious element of the book- Tim W.Ferfuson
本の主要かつ議論を引き起こす要素−ティム・W・ファーファソン - 日本語WordNet
Section 1 Non-Contentious Case (Article 262 to Article 264)
第一節 非訟(第二百六十二条―第二百六十四条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
(v) Article 135-36 of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases;
五 非訟事件手続法第百三十五条ノ三十六 - 日本法令外国語訳データベースシステム
He went on to say that selfish and contentious people 彼は続けて言います、「自己中心的で論争好きの人たちは - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Article 875 The provisions of Article 15 of the Non-Contentious Cases Procedures Act shall not apply to non-contentious cases under the provisions of this Act.
第八百七十五条 この法律の規定による非訟事件については、非訟事件手続法第十五条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Mutatis Mutandis Application of the Non-Contentious Cases Procedures Act and the Rules of the Supreme Court
非訟事件手続法の準用及び最高裁判所規則 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 263 With regard to non-contentious cases under the provisions of this Act, the provisions of Article 15 of the Non-Contentious Cases Procedures Act shall not apply.
第二百六十三条 この法律の規定による非訟事件については、非訟事件手続法第十五条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
her work is highly contentious because of its speculativeness and lack of supporting evidence
彼女の仕事は理論的で補強証拠に欠けるため、議論を起こすことが多い - 日本語WordNet
Transitional Measures for Application mutatis mutandis of Act on Procedures for Non-Contentious Cases Pertaining to Foreign Mutual Company
外国相互会社に係る非訟事件手続法の準用に関する経過措置 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The most contentious issue was "Edojo Horibata no Ba," a scene played only by Sadanji.
特に左團次の一人舞台である「江戸城堀端の場」を巡ってはかなり揉めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(i) The provisions for revising Article 138 of the Non-Contentious Cases Procedure Act pursuant to Article 4;
一 第四条の規定による非訟事件手続法第百三十八条の改正規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 20 of the Non-Contentious Cases Procedures Act shall not apply to a ruling concerning procedures of special liquidation.
3 非訟事件手続法第二十条の規定は、特別清算の手続に関する決定については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The judgment under the provisions of the preceding paragraph shall be made pursuant to the Act on Procedure in Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898).
2 前項の規定による裁判は、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)により、これを行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
but even then the circumstances favoring the growth of a contentious disposition supervened only gradually and partially.
しかし、その時ですら、環境は、付随して起こる争い好きの性質が徐々にかつ部分的にだけ成長するのを好んだ。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
(4) The judicial decision under paragraphs (1) and (2) shall be governed by the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898).
4 第一項及び第二項の裁判については、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Judgment prescribed in paragraph (1) and paragraph (3) shall be carried out pursuant to the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898).
5 第一項及び第三項に規定する裁判は、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)によつて行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The habits of life of the race were still perforce of a peaceful and industrial character, rather than contentious and destructive.
人類の生活習慣は、依然として必然的に、争い好きで破壊的というよりも、平穏で産業的な性格のものであった。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
Article 45 The procedures started before the Effective Date under the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to the Imperial Ordinance set forth in Article 79 of the Former Act shall be deemed as the procedures under the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 66 of the Current Act.
第四十五条 施行日前に開始した旧法第七十九条の勅令で定めるところにより準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第六十六条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100 Any procedure commenced before the Effective Date under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as a procedure under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 217 of the Current Act.
第百条 施行日前に開始した旧外国保険事業者法第三十三条において準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第二百十七条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 233 The provisions of Part III of the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No.14 of 1898) shall not apply to share certificates.
第二百三十三条 非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三編の規定は、株券については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 699 (1) Bond certificates may be invalidated pursuant to the public notification procedures under Article 142 of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
第六百九十九条 社債券は、非訟事件手続法第百四十二条に規定する公示催告手続によって無効とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 211 (1) A certificate of beneficial interest may be invalidated through the public notification procedure prescribed in Article 142 of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
第二百十一条 受益証券は、非訟事件手続法第百四十二条に規定する公示催告手続によって無効とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 163 in the Act of Procedures for Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis to the collection of costs as set forth in the preceding paragraph.
2 前項の費用の徴収については、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第百六十三条の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 238 (1) A Beneficiary Certificate may be invalidated through the public notification process prescribed in Article 142 of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
第二百三十八条 受益証券は、非訟事件手続法第百四十二条に規定する公示催告手続によって無効とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 876 In addition to what is provided for in this Act, necessary matters concerning the procedures of non-contentious cases under the provisions of this Act shall be specified by the Supreme Court Rules.
第八百七十六条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による非訟事件の手続に関し必要な事項は、最高裁判所規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 291 (1) Share Option certificates may be invalidated pursuant to the public notification procedures under Article 142 of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
第二百九十一条 新株予約権証券は、非訟事件手続法第百四十二条に規定する公示催告手続によって無効とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 264 In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning procedures for non-contentious cases under the provisions of this Act shall be prescribed by the Rules of the Supreme Court.
第二百六十四条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による非訟事件の手続に関し必要な事項は、最高裁判所規則で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 871 A judicial decision for a non-contentious case under the provisions of this Act shall append the reason thereof; provided, however, that this shall not apply to the following judicial decisions:
第八百七十一条 この法律の規定による非訟事件についての裁判には、理由を付さなければならない。ただし、次に掲げる裁判については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Persons who have lost bond certificates may not request the reissuing of their bond certificates until after they obtain the invalidation provided for in paragraph (1) of Article 148 of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
2 社債券を喪失した者は、非訟事件手続法第百四十八条第一項に規定する除権決定を得た後でなければ、その再発行を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The general laws to impose punishment procedures of Karyo are the regulations of Non-Contentious Cases Procedures Act and the regulations of the Local Autonomy Law II, Ordinary local public entities, Chapter 14, supplementary rules, Article 255-3.
科罰手続の一般法としては、非訟事件手続法の規定と、地方自治法s地方自治法第二編普通地方公共団体第十四章補則255の3の規定がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 868 (1) A non-contentious case under the provisions of this Act (excluding the cases prescribed in the following paragraph to paragraph (5)) shall be under the exclusive jurisdiction of the district court having jurisdiction over the location of the head office of the Company.
第八百六十八条 この法律の規定による非訟事件(次項から第五項までに規定する事件を除く。)は、会社の本店の所在地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who has lost Share Option certificates may not request the re-issuing of their Share Option certificates until after they obtain the decision for invalidation provided for in Article 148(1) of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
2 新株予約権証券を喪失した者は、非訟事件手続法第百四十八条第一項に規定する除権決定を得た後でなければ、その再発行を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 262 (1) Unless otherwise provided for in this Article, a non-contentious case under the provisions of this Act shall be subject to the jurisdiction of the district court having jurisdiction over the location of the address of the trustee.
第二百六十二条 この法律の規定による非訟事件は、この条に特別の定めがある場合を除き、受託者の住所地を管轄する地方裁判所の管轄に属する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Except in the cases referred to in the preceding three paragraphs, proceedings concerning the judicial decisions set forth paragraph (1) and paragraph (2) shall be governed by the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898).
6 前三項に規定するものを除くほか、第一項及び第二項の裁判に関する手続については、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A person who has lost a Beneficiary Certificate may not request the reissuance of his/her Beneficiary Certificate until after obtaining an order of nullification as prescribed in Article 148(1) of the Non-Contentious Cases Procedures Act.
2 受益証券を喪失した者は、非訟事件手続法第百四十八条第一項に規定する除権決定を得た後でなければ、その再発行を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 57 (excluding paragraph (1) and paragraph (6)) (Resignation of the Trustee), Article 262 (excluding paragraph (5)) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases Concerning Trusts), Article 263 (Special Provisions on the Proceedings in Non-Contentious Cases Concerning Trusts), and Article 264 (Supreme Court Rules) of the Trust Act shall apply mutatis mutandis pursuant to the resignation of a Representative Beneficiary Certificate Holder as set forth in the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
2 信託法第五十七条(第一項及び第六項を除く。)(受託者の辞任)、第二百六十二条(第五項を除く。)(信託に関する非訟事件の管轄)、第二百六十三条(信託に関する非訟事件の手続の特例)及び第二百六十四条(最高裁判所規則)の規定は、前項の代表権利者の辞任について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the appointment of a special agent as set forth in Article 707 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph.
2 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百七条の特別代理人の選任について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the previous paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.
3 会社法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項の場合について準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to appointment of a special agent set forth in Article 707 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 869 (Prima Facie Showing), Article 871 (Appending of the Reason), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the resignation of a Specified Trust Administrator under Article 711(3) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, and the provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the dismissal of a Specified Trust Administrator under Article 713 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
6 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百七条の特別代理人の選任について、同法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百六十九条(疎明)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十四条(第四号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十一条第三項の特定信託管理者の辞任について、同法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は前項において準用する同法第七百十三条の特定信託管理者の解任について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, when an order of nullification of right prescribed in Article 148, paragraph (1) of the Non-Contentious Cases Procedure Act is made, the person entitled to register may, notwithstanding the provision of Article 60, independently file an application for cancellation of the registration set forth in the preceding paragraph.
2 前項の場合において、非訟事件手続法第百四十八条第一項に規定する除権決定があったときは、第六十条の規定にかかわらず、当該登記権利者は、単独で前項の登記の抹消を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The provisions of Article 5 to Article 14, Article 16 to Article 18, Article 19, paragraph (2) and paragraph (3), Article 22, Article 23, and Article 25 to Article 32 of the Non-Contentious Cases Procedure Act shall apply mutatis mutandis to an immediate appeal set forth in the preceding paragraph.
5 非訟事件手続法第五条から第十四条まで、第十六条から第十八条まで、第十九条第二項及び第三項、第二十二条、第二十三条並びに第二十五条から第三十二条までの規定は、前項の即時抗告について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム