「Contracting」を含む例文一覧(3424)

<前へ 1 2 .... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 .... 68 69 次へ>
  • In such as case, the consistency between a vehicle (12) registered with the data of the contracting party and a vehicle that is actually parked is desirably confirmed.
    このとき好ましくは契約者データで登録した車両(12)と実際に駐車している車両との整合性を確認する。 - 特許庁
  • To receive a notification as a proxy even the notification is from a security notification machine of a customer contracting with any security entrusted institution.
    どの警備受託機関と契約している顧客の警備通報機からの通報であっても、その通報の受信を代行して行う。 - 特許庁
  • President Oikawa says “Since the domestic market is on a contracting trend, we aim at developing sales channels in emerging economies, where new demand can be expected.
    及川社長は「国内市場が縮小傾向にある中、新たな需要の見込まれる成長国への販路開拓を目指したい。 - 経済産業省
  • The handrail belt 12 is furnished with the body 1 of handrail belt and a slide function part 2 holding the handrail belt body 1 in such a way as expanding and contracting.
    手摺ベルト12は手摺ベルト本体1と、手摺ベルト本体1を伸縮自在に保持するスライド機能部2とを有している。 - 特許庁
  • In contrast, the provisions of the above-mentioned non-discrimination treatment clause means that, even if provisions on government procurement are contained in a regional trade agreement between the contracting party countries and non-contracting party countries of the WTO Agreement on Government Procurement, the substance of such provisions will not be applied to the relationship with other contracting party countries of the WTO Agreement on Government Procurement, which essentially means that the government procurement market has not yet been subject to the regulation of the such Agreement.
    一方、上記最恵国待遇条項の規定によれば、WTO政府調達協定締約国と非締約国との間の地域貿易協定において政府調達に関する規定を設ける場合には、WTO政府調達協定に拘束されることなく、自由に内容を定めることができる。これは、WTO政府調達協定の規律が及んでいない政府調達市場の自由化につながり、意義が大きい。 - 経済産業省
  • A linearly stretching and contracting part 21 having a movable member 24 moving linearly and an angle changeable part 22 having a revolution member 27 revolving in the all directions are provided and the movable member 24 of the linearly stretching and contracting part 21 is connected to the revolution member 27 of the angle changeable part 22.
    直線的に移動する移動部材24を有する直線伸縮部21と、全方向に回動する回動部材27を有する角度可変部22とを備え、直線伸縮部21の移動部材24を角度可変部22の回動部材27に結合して構成される。 - 特許庁
  • In this front fastening belt for the school satchel, an expanding and contracting sub-storing part 10b provided on the front side of a main storing part 10a of the school satchel is fastened with a pair of fastening belt bodies 20, 30 to adjust the expanding and contracting amount.
    ランドセルの主収納部(10a)の前面側に設けた、膨縮可能な副収納部(10b)を、一対の緊締ベルト体(20,30)で、膨縮量を調整可能に緊締するランドセルの前段緊締ベルトにおいて、両緊締ベルト体(20,30)の先端近くには、縮幅部(20a,30a)を設ける。 - 特許庁
  • This prevention tool is provided by joining a freely elongating and contracting upper band 2 attached to an ankle part by winding and a freely elongating and contracting lower band 3 attached over the arch of the foot to the instep of the foot by winding with a joining member 4 constituted by a stuffed toy, etc., at the instep side of the foot.
    足首部に巻き付け装着する伸縮自在な上部バンド2と、足の土踏まず部位から足の甲部に亘って巻き付け装着する伸縮自在な下部バンド3とを、足の甲部側においてぬいぐるみなどで構成した連結材4で連結してある。 - 特許庁
  • Each former body 1 has a plurality of former segments 3, etc., having two types of large and small circumferential lengths alternatively arranged, support members 4 having the segments 3 mounted at an outer end side, and enlarging/contracting means 5 for enlarging/contracting the plurality of segments 3, etc., by radially reciprocating the members 4.
    各フォーマー本体1は、周方向長さが大小2種類で交互に配設された複数のフォーマーセグメント3…と、フォーマーセグメント3を外端側に取付けた支持部材4と、支持部材4…を径方向へ往復動させて複数のフォーマーセグメント3…を拡縮させる拡縮手段5と、を具備する。 - 特許庁
  • Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends shall not be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident if the beneficial owner of the dividends is a resident of the other Contracting State and is either:
    2の規定にかかわらず、配当に対しては、当該配当の受益者が一方の締約国の居住者であり、かつ、次の(a)又は(b)の規定に該当する場合には、当該配当を支払う法人が居住者とされる他方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省
  • Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.
    一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によつて当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • Not withstanding any other provisions of this Convention, any income and gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership (Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting State in which such income and gains arise and according to the laws of that Contracting State.
    この条約の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得及び収益に対しては、当該所得及び収益が生ずる締約国において当該締約国の法令に従つて租税を課することができる。 - 財務省
  • The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a Contracting State to grant to residents of the other Contracting State any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
    この2の規定は、一方の締約国に対し、家族の状況又は家族を扶養するための負担を理由として当該一方の締約国の居住者に認める租税上の人的控除、救済及び軽減を他方の締約国の居住者に認めることを義務付けるものと解してはならない。 - 財務省
  • An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
    企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。 - 財務省
  • Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.
    一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • Notwithstanding any other provisions of this Convention, any income and gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership (Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting State in which such income and gains arise and according to the laws of that Contracting State.
    この条約の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得及び収益に対しては、当該所得及び収益が生ずる締約国において当該締約国の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省
  • However, a Contracting State may decline to supply information relating to confidential communications between attorneys, solicitors or other admitted legal representatives in their role as such and their clients to the extent that the communications are protected from disclosure under the domestic laws of that Contracting State.
    ただし、当該一方の締約国は、弁護士その他の法律事務代理人がその職務に関してその依頼者との間で行う通信に関する情報であって、当該一方の締約国の法令に基づいて保護されるものについては、その提供を拒否することができる。 - 財務省
  • With reference to Article 28 of the Convention: (a) In no case shall the provisions of that Article be construed so as to impose on a Contracting State the obligation to supply, without any specific request from the competent authority of the other Contracting State, information on an automatic or a spontaneous basis.
    条約第二十八条の規定に関し、(a)同条の規定は、いかなる場合にも、一方の締約国に対し、他方の締約国の権限のある当局からの特別の要請なしに、自動的又は自発的に情報を提供する義務を課するものと解してはならない。 - 財務省
  • In the absence of a mutual agreement by the competent authorities of the Contracting States, the person shall not be considered a resident of either Contracting State for the purposes of claiming any benefits provided by the Agreement, except those provided by Articles 23 and 24.
    両締約国の権限のある当局による合意がない場合には、その者は、この協定により認められる特典(第二十三条及び第二十四条の規定により認められる特典を除く。)を要求する上で、いずれの締約国の居住者ともされない。 - 財務省
  • An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
    企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみでは、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。 - 財務省
  • Notwithstanding any other provisions of this Agreement, any income and gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership (Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting State in which such income and gains arise and according to the laws of that Contracting State.
    この協定の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得及び収益に対しては、当該所得及び収益が生ずる締約国において当該締約国の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省
  • In the absence of a mutual agreement by the competent authorities of the Contracting States, the person shall not be considered a resident of either Contracting State for the purposes of claiming any benefits provided by the Convention, except those provided by Articles 23 and 24.
    両締約国の権限のある当局による合意がない場合には、その者は、この条約により認められる特典(第二十三条及び第二十四条の規定により認められる特典を除く。)を要求する上で、いずれの締約国の居住者ともされない。 - 財務省
  • An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a person who is a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that the person is acting in the ordinary course of the person’s business as such a broker or agent.
    企業は、仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人としての通常の方法でその業務を行う者を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみでは、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。 - 財務省
  • Either Contracting State may terminate the Convention after the expiration of a period of five years from the date of its entry into force, by giving to the other Contracting State, through the diplomatic channel, six months prior written notice of termination.
    いずれの一方の締約国も、この条約の効力発生の日から五年の期間が満了した後に、外交上の経路を通じて、他方の締約国に対し六箇月前に書面による終了の通告を行うことにより、この条約を終了させることができる。 - 財務省
  • The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is relevant for carrying out the provisions of this Convention or of the domestic laws of the Contracting States concerning taxes covered by the Convention, insofar as the taxation thereunder is not contrary to the provisions of the Convention.
    両締約国の権限のある当局は、この条約の規定又はこの条約が適用される租税に関する両締約国の法令(当該法令に基づく課税がこの条約の規定に反しない場合に限る。)の規定の実施に関連する情報を交換する。 - 財務省
  • However, such interest may also be taxed in the Contracting State in which it arises, and according to the laws of that Contracting State, but if the recipient is the beneficial owner of the interest the tax so charged shall not exceed 10 per cent of the gross amount of the interest.
    1の利子に対しては、当該利子が生じた締約国においても、当該締約国の法令に従って租税を課することができる。その租税の額は、当該利子の受領者が当該利子の受益者である場合には、当該利子の額の十パーセントを超えないものとする。 - 財務省
  • An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
    企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみでは、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされない。 - 財務省
  • Gains derived by an enterprise of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or movable property pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State.
    一方の締約国の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る動産の譲渡によって当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • The provisions of subparagraph (a) shall not apply if the resident of that other Contracting State acquired any shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting State before the entry into force of this Convention or pursuant to a binding contract entered into before the entry into force of the Convention
    (a)の規定は、当該一方の締約国の居住者が、当該金融機関の株式を当該他方の締約国から、この条約の発効前に取得した場合又はこの条約の発効前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合には、適用しない。 - 財務省
  • Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of ships or aircraft operated by that resident in international traffic and any property, other than real property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting State
    一方の締約国の居住者が国際運輸に運用する船舶又は航空機及びこれらの船舶又は航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該居住者が取得する収益に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • If specifically requested by the competent authority of a Contracting State, the competent authority of the other Contracting State shall provide information under this Article in the form of authenticated copies of original documents (including books, papers, statements, records, accounts, and writings).
    一方の締約国の権限のある当局から特に要請があった場合には、他方の締約国の権限のある当局は、文書(帳簿書類、計算書、記録その他の書類を含む)の原本の写しに認証を付した形式で、この条に基づく情報の提供を行う。 - 財務省
  • 6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting Party merely because it carries on business in that Contracting Party through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
    6企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約者内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約者内に恒久的施設を有するものとはされない。 - 財務省
  • (b) The provisions of subparagraph (a) shall not apply if the resident of that other Contracting Party acquired any shares in the financial institution from the first-mentioned Contracting Party before entry into force of this Agreement or pursuant to a binding contract entered into before entry into force of the Agreement.
    (b)(a)の規定は、当該一方の締約者の居住者が、当該金融機関の株式を当該他方の締約者から、この協定の効力発生前に取得した場合又はこの協定の効力発生前に締結された拘束力のある契約に基づいて取得した場合には、適用しない。 - 財務省
  • 5. Gains derived by an enterprise of a Contracting Party from the alienation of ships or aircraft operated by that enterprise in international traffic or any property, other than immovable property, pertaining to the operation of such ships or aircraft shall be taxable only in that Contracting Party.
    5一方の締約者の企業が国際運輸に運用する船舶若しくは航空機又はこれらの船舶若しくは航空機の運用に係る財産(不動産を除く。)の譲渡によって当該企業が取得する収益に対しては、当該一方の締約者においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • Notwithstanding any other provisions of this Agreement, any income and gains derived by a sleeping partner in respect of a sleeping partnership (Tokumei Kumiai) contract or other similar contract may be taxed in the Contracting Party in which such income and gains arise and according to the laws of that Contracting Party.
    この協定の他の規定にかかわらず、匿名組合契約その他これに類する契約に関連して匿名組合員が取得する所得及び収益に対しては、当該所得及び収益が生ずる締約者において当該締約者の法令に従って租税を課することができる。 - 財務省
  • The provisions of this paragraph shall not be construed as obliging a Contracting Party to grant to residents of the other Contracting Party any personal allowances, reliefs and reductions for taxation purposes on account of civil status or family responsibilities which it grants to its own residents.
    この3の規定は、一方の締約者に対し、家族の状況又は家族を扶養するための負担を理由として当該一方の締約者の居住者に認める租税上の人的控除、救済及び軽減を他方の締約者の居住者に認めることを義務付けるものと解してはならない。 - 財務省
  • 6. An enterprise shall not be deemed to have a permanent establishment in a Contracting State merely because it carries on business in that Contracting State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business.
    6企業は、通常の方法でその業務を行う仲立人、問屋その他の独立の地位を有する代理人を通じて一方の締約国内で事業を行っているという理由のみによっては、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとはされない。 - 財務省
  • 1. Subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions and other similar remuneration, including social security payments, beneficially owned by a resident of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State.
    1次条2の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者が受益者である退職年金その他これに類する報酬(社会保障制度に基づく給付を含む。)に対しては、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • Subject to the provisions of paragraph 2 of Article18, pensions and other similar remuneration paid to a resident of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State.
    もっとも、当該役務が他方の締約国内において提供され、かつ、当該個人が次の又はの規定に該当する当該他方の締約国の居住者である場合には、その給料、賃金その他これらに類 する報酬に対しては、当該他方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省
  • To provide a steering device equipped with a stopper requiring no particular processing for mounting the stopper, assuring easy mounting, and admitting a contracting motion of a telescopic shaft when a force equal to or above the prescribed value is applied at the time of contraction while the prescribed expanding/contracting motions are admitted.
    ストッパを取り付けるための特別の加工が不要で、取り付け作業が容易であり、所定の伸縮動作を許容しつつ、収縮時に所定値以上の力が作用すると、伸縮軸の収縮動作を許容するストッパを備えたステアリング装置を提供する。 - 特許庁
  • To propose an integrated lease management system which facilitates procedures for a lease contract, re-leasing, premature cancellation, various alterations, etc., enables commercial actions such as contracting with a lease company, etc., and automatically performs lease property management together with lease contracting, etc.
    リース契約、再リース、中途解約、各種変更等の手続を簡単に行うことができ、リース会社との契約締結等の商行為を実践することが可能であり、リース資産管理もリース契約等に連携して自動的に行うことのできる統合リース管理システムを提案すること。 - 特許庁
  • The clearance between the capillary columns 2, 2 and the clearance between the thermally contacting tube 10 and the capillary column 2 in the thermally contracting tube 10 are sealed by the filler 12, and one end side of the thermally contracting tube 10 is not continued to the other end side except the inner part of the capillary column 2.
    熱収縮チューブ10内におけるキャピラリーカラム2,2相互間、及び熱収縮チューブ10とキャピラリーカラム2間の隙間は充填剤12により封止されており、キャピラリーカラム2内を除いて熱収縮チューブ10の一端側と他端側とは貫通していない。 - 特許庁
  • This power generator is constituted of a hydraulic unit 11 capable of supplying pressure liquid, a hydraulic piston 12 elongating/contracting by inflow/outflow of pressure liquid from the hydraulic unit 11, and a generator 31 generating power by rotating the rotary shaft 31a by the elongating/ contracting motion of the hydraulic piston 12.
    動力発電装置を、圧液を供給可能な液圧ユニット11と、この液圧ユニット11からの圧液の流入及び流出により伸縮する液圧ピストン12と、この液圧ピストン12の伸縮運動によってその回転軸31aが回転して発電する発電機31とから構成した。 - 特許庁
  • According to a parking lot reservation sent from a contracting member, the reserved parking lot and reserved time zone are written to the parking lot database, the use result is written to the member database, and the sale result is written to a sale database; and a reservation number is sent to the mentioned contracting member.
    契約会員から送られてきた駐車場予約に基づき、前記駐車場データベースに前記予約駐車場と予約時間帯と、会員データベースに利用実績を、さらに売上データベースに売上実績を書き込み、予約番号を前記契約会員に送る。 - 特許庁
  • Unless otherwise provided in this Agreement, a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of a Contracting State shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Contracting State.
    この協定に別段の定めがある場合を除くほか、一方の締約国の領域内において被用者又は自営業者として就労する者については、その被用者又は自営業者としての就労に関し、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
  • 2. If the detachment referred to in paragraph 1 of this Article continues beyond five years, the competent authorities or the competent institutions of both Contracting States may agree that the employee remains subject only to the legislation of the first Contracting State.
    2 1に規定する派遣が五年を超えて継続される場合には、両締約国の権限のある当局又は実施機関は、当該派遣に係る被用者に対して1に規定する一方の締約国の法令のみを引き続き適用することについて合意することができる。 - 厚生労働省
  • Unless otherwise provided in this Agreement, a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of a Contracting State shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Contracting State.
    この協定に別段の定めがある場合を除くほか、いずれか一方の締約国の領域内において被用者又は自営業者として就労する者については、その被用者又は自営業者としての就労に関し、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省
  • When a written application for benefits, an appeal orany other declaration under the legislation of oneContracting State is submitted to a competent authority orcompetent institution of the other Contracting State whichis competent to receive similar applications, appeals ordeclarations under the legislation of that otherContracting State, that application for benefits, appeal ordeclaration shall be deemed to be submitted on the samedate to the competent authority or competent institution ofthe first Contracting State and shall be dealt with,according to the procedure and legislation of the firstContracting State .
    2 一方の締約国の権限のある当局又は実施機関は、1の規定に従って提出された給付の申請、不服申立てその他申告を遅滞なく他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に伝達する 。 - 厚生労働省
  • An inner core integrated normal temperature contracting water barrier tube 6 is formed by covering outer periphery of an inner core 2 by a metal foil or a water barrier layer 3 formed by applying plastic coat on the metal foil, arranging a semisolid material layer 4 on the above, and covering the above by a normal temperature contracting tube 1.
    インナーコア2の外周に金属箔または金属箔にプラスチックコートを施してなる遮水層3を被せ、さらにその上に半固体物層4を設け、その上に常温収縮チューブ1を被せて、インナーコア一体化常温収縮形遮水チューブ6を構成する。 - 特許庁
  • A part of the expanding and contracting member which has flexibility and expanding and contracting features and is formed into a string, belt, chain, or other shape with a certain length is attached to an optional place of the feet rest member having a feet rest part on the upper surface.
    上記課題を解決するために、本発明は上面に足置き部を有する足置き部材の任意の個所に、或る長さを有する紐状又は帯状又は鎖状又はその他の形状の柔軟性と伸縮機能を有した伸縮部材の一部が取り付けられている。 - 特許庁
<前へ 1 2 .... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 .... 68 69 次へ>

例文データの著作権について

  • 経済産業省
    Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 財務省
    Copyright(C) 財務省
    ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
    財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。