「Cook」を含む例文一覧(1672)

<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 33 34 次へ>
  • The cook?
    コック? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • said the cook.
    とコック。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • You're gonna cook?
    料理を? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a cook
    割烹者 - 斎藤和英大辞典
  • the cook
    炊事係 - 斎藤和英大辞典
  • Oimawashi cook
    追い回し - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • How to cook
    作り方 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a chief cook
    コック長 - Eゲイト英和辞典
  • It's silver cook. silver cook...
    シルバークックだ! シルバークック... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • a professional cook
    プロのコック - 日本語WordNet
  • Served as cook.
    調理役。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Cook these.
    料理して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Captain cook
    キャプテン・クック - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Where's cook?
    クックはいる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Just the cook?
    ただのコック? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Nikata cook
    煮方(にかた) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Ageba cook
    揚場(あげば) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • the head cook
    料理長 - Eゲイト英和辞典
  • to boil rice―cook rice
    飯を炊く - 斎藤和英大辞典
  • I cook for him
    料理して - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • I'll cook.
    作ってあげる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Just a cook...
    ただのコックだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to boil rice―cook rice
    飯をかしぐ - 斎藤和英大辞典
  • What that. cook cool!
    何それ。 ク ク cool! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Tateita cook
    立板(たていた) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Yakikata cook
    焼方(やきかた) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • Cook the rice.
    米を煮なさい。 - Tatoeba例文
  • cook dinner
    夕食を作る - Eゲイト英和辞典
  • You cook
    お前は料理を - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You hired a cook?
    コック雇ったの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • cook meat
    肉を料理する - Eゲイト英和辞典
  • to cook it, pa,"
    温めるよ、パー」 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • I'll cook it.
    俺は料理する - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Do you cook?
    自分で料理は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No, i'll cook.
    いや、私が作る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • Are you a good cook?
    料理は得意? - Tatoeba例文
  • cook the books
    帳簿をごまかす - 日本語WordNet
  • cook the books
    帳簿をごまかす - Eゲイト英和辞典
  • to boil the rice―cook the rice―be the cook
    飯炊きをする - 斎藤和英大辞典
  • Cook your own rice!
    自ら飯を焚け - 斎藤和英大辞典
  • and the cook, crying out,
    コックは大声で - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
  • Can we cook him?
    こいつ食えるかな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • You can cook?
    料理 作れるんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • No, no, i'll cook. dad!
    いや、私が作る - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • What about the cook?
    調理はどうする? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • When can we cook?
    いつ料理できる? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • How can we cook
    どう調理すれば - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • cook over a grill
    グリルで調理する - 日本語WordNet
  • I cook well.
    料理は得意です。 - Tatoeba例文
  • COOK-OFF PREVENTING DEVICE
    クックオフ防止装置 - 特許庁
<前へ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 .... 33 34 次へ>

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • 特許庁
    Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

    邦題:『ジキルとハイド』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
    (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。