「Crowed」を含む例文一覧(16)

  • There is an immense crowed
    大変な人出だ - 斎藤和英大辞典
  • The cock crowed.
    鶏は時を作った. - 研究社 新英和中辞典
  • crowed Peter.
    ピーターは威張って言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • A cock crowed to announce the coming of dawn.
    鶏が時をつくった. - 研究社 新和英中辞典
  • She crowed with joy
    彼女は喜びの声を上げた - 日本語WordNet
  • The class-rooms are filled with students―packed with students―crowed with students.
    教室がいっぱいになった - 斎藤和英大辞典
  • The cocks crowed all morning
    雄鶏は、午前中ずっと鳴いた - 日本語WordNet
  • There is an immense crowed, and I can't make my way through it.
    たいへんな人でとても通れぬ - 斎藤和英大辞典
  • he crowed rapturously,
    ピーターは、有頂天になって歓声をあげました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • and, alas, Peter crowed his agreement with her.
    そして、あらまあ、ピーターも自画自賛しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Then he took a great breath and crowed.
    そして大きく息をすうと、時の声をあげました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
    それでペトロは再びそれを否定した。するとすぐにおんどりが鳴いた。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:27』
  • who played with Toto and pulled his tail and crowed and laughed in a way that greatly amused Dorothy.
    赤ちゃんがトトと遊んでしっぽを引っ張り、声をたてて笑うようすは、ドロシーにはとても楽しいものでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
  • But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
    しかしペトロは言った,「人よ,わたしはあなた方の話しているそのことを知らないのだ!」 すぐに,彼がまだ話している間に,おんどりが鳴いた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:60』
  • But he denied it, saying, “I neither know, nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
    しかし彼はそれを否定して言った,「わたしは知らないし,あなたが何のことを言っているのか分からない」。彼は入り口の方に出て行った。するとおんどりが鳴いた。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:68』
  • The rooster crowed the second time. Peter remembered the word, how that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.
    おんどりが二度目に鳴いた。ペトロは,「おんどりが二度鳴く前に,あなたは三度わたしを否認するだろう」とイエスが自分に言った言葉を思い出した。それに思い当たった時,彼は泣き悲しんだ。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:72』

例文データの著作権について

  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 研究社 新和英中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

    邦題:『オズの魔法使い』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
    (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  • 電網聖書
    電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
    The World English Bible is dedicated to the Public Domain.