No one knew who he was but one of the curates said he had served the gentleman with a small rum.
誰も彼が誰か知らなかったが、バーテンの一人がこの紳士にラム酒のハーフを出したと言った。 - James Joyce『恩寵』
These two gentlemen and one of the curates carried him up the stairs and laid him down again on the floor of the bar.
二人の紳士とバーテンの一人が彼をかかえて階段を運び上げ、酒場の床に彼を再び横たえた。 - James Joyce『恩寵』
He was hungry for, except some biscuits which he had asked two grudging curates to bring him, he had eaten nothing since breakfast-time.
彼は、二人のしみったれたバーテンに持ってくるよう頼んだビスケット少々のほか、朝食の時以来何も食べていなかったので、腹が減っていた。 - James Joyce『二人の色男』