「Currants」を含む例文一覧(10)

  • a suet pudding containing currants
    干しブドウの入っているスエットプディング - 日本語WordNet
  • a flowering shrub bearing currants or gooseberries
    カランツとグズベリーをつける花が咲く低木 - 日本語WordNet
  • any of various deciduous shrubs of the genus Ribes bearing currants
    スグリ属の様々な落葉低木で、スグリの実をつける - 日本語WordNet
  • a disease affecting the canes of various bush fruits (e.g., raspberries or currants)
    様々な低木の茎に起こる病気(キイチゴやスグリなど) - 日本語WordNet
  • a cake containing raisins, currants and other fruits, called plum cake
    プラムケーキという,レーズン・すぐりの実・その他のフルーツを入れたケーキ - EDR日英対訳辞書
  • a rich pudding containing raisins, currants, and spices, called plum pudding
    プラムプディングという,レーズン・すぐりの実・香料を入れた濃厚な味のプディング - EDR日英対訳辞書
  • a stiff flour pudding steamed or boiled usually and containing e.g. currants and raisins and citron
    干しブドウとシトロンを入れて蒸したり、煮たりした小麦粉の堅いプディング - 日本語WordNet
  • well-seasoned rice (with nuts or currants or minced lamb) simmered or braised in stock
    貯蔵用に、煮るか、蒸し煮にされ、(ナッツや干しブドウ、または子羊のミンチ肉と一緒に)よく味付けされた米 - 日本語WordNet
  • she opened it, and found in it a very small cake, on which the words `EAT ME' were beautifully marked in currants.
    あけてみると、中にはとってもちっちゃなケーキが入っていて、ほしぶどうで「たべて」ときれいに書いてあります。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
  • Her joints seemed stiff too, and when she looked in the glass, which she did several times as she wandered about the flat, her eyes seemed to burst out of her head, like currants in a bun.
    体の節々もこわばったみたいで、部屋を歩き回っているときにときどきするように鏡をのぞきこんでみると、ちょうど巻毛についたレーズンのように、瞳は頭から飛び出していた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

例文データの著作権について

  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

    邦題:『不思議の国のアリス』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

    邦題:『ラピンとラピノヴァ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
    翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
    プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
    Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.