He is not going to use a custom-home builder to build his own home.
彼がハウスメーカーで自分の家を建てない - 京大-NICT 日英中基本文データ
I ordered custom-built furniture for my home.
私は自宅にオーダーメードの家具を注文した。 - Weblio英語基本例文集
Your home, your yacht, jet, all custom by world finest craftmans, and so your body aswell. あなたの "家" "ヨット" "ジェット" "世界最高級品" 更なる "体" - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the custom in some Islamic societies of women dressing modestly outside the home 家の外で質素に装うイスラム社会の女性の習慣 - 日本語WordNet
Then, the custom of bringing bento from home is said to have been revived.
家から弁当を持ってくる習慣が復活しているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is the custom for Japanese to leave their shoes in the entrance hall when they enter a home. 家に入るときに玄関で靴をぬぐのが日本人のしきたりだ - Eゲイト英和辞典
When Ulysses brought his wife home they lived, as the custom was, in the palace of his father, King Laertes,
ユリシーズは妻を連れ帰ると、習慣にしたがって、父ラーエルテース王の宮殿に住んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
In the custom, children are found walking while hitting the ground with stones and a bundle of straws or given rice cake at home.
子どもたちが石や藁ボチで地面をたたいてまわり、家々から餅をもらう風習がみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although it was originally a popular home-cooked meal, it has been diminishing in popularity for reasons such as the declining custom of making roast beef at home and the trouble of cooking rice.
もともとポピュラーな家庭料理だったが、家庭でローストビーフを焼く習慣が失われたり、米飯を炊くのが面倒などの理由で衰退している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, in Kitakyushu the custom used to be for unmarried men and women to seclude themselves in shrines on the days when the gods departed for and returned home from Izumo.
また、北九州では神が出雲に向かう日と帰ってくる日には未婚の男女がお籠りをする風習があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Today, there is still a custom that children visit each home shouting 'Give me a moon viewing' or 'We are moon viewing thieves' and receive some sweets.
現在では「お月見くださ~い」、「お月見泥棒でーす」などと声をかけて、各家を回りお菓子をもらう風習が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kumano-ko mochi was a custom of pounding mochi (rice cake) with an oak pounder at an inn or lodging, and presumably it was a custom which had been developed in the provinces of kanto-be and oshu-be by the members of Kumano-ko (religious associations of Kumano shrines) and later brought by them to Kumano, the home of Kumano-ko.
熊野講もちとは宿や宿坊で樫杵を使って数人でもちをつく習俗をいい、関東ベエ・奥州ベエが故郷で組織していた熊野講の習慣が持ち込まれたものであると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a custom where women to be married and people involved with match making avoid this bridge because its name suggests that a married woman will return back to her home after divorce.
その橋の名前から、嫁入り前の女性や縁談に関わる人々は嫁が実家に戻って来てはいけないと、この橋に近づかないという習慣がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to a theory, the custom of bringing pine home in the new year days started during the Heian period and the present-day style of displaying the kadomatsu at the entrance was adopted during the Muromachi period.
新年に松を家に持ち帰る習慣は平安時代に始まり、室町時代に現在のように玄関の飾りとする様式が決まったという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The kadomatsu stems originally from the popular custom of the 'Pine on the Day of the Rat,' in which nobles in the Heian period took pines home during the fondly-held event called the Komatsu-hiki (pulling out small pine trees on the first day of the Rat), and used them to pray for longevity.
もと、平安の貴族達が好んだ小松引きと言う行事で持ち帰った「子の日の松」を長寿祈願のため愛好する習慣から変遷したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a clothes ordering method which enables a consumer to order custom-made clothes through an information communication network such as the Internet while staying at home on data and hour and a time slot being convenient to a consumer with hardly having to bother to go to a store. わざわざ店舗に出向く必要がほとんどなく、消費者の都合の良い日時、時間帯に自宅に居ながらにしてインターネットのような情報通信ネットワークを介してオーダーメイドの衣服を注文することができる衣服のオーダー方法を提供することにある。 - 特許庁
It is an annual custom for the club to host two or three home games in Kagoshima Prefectural Kamoike Stadium per year (it is because the Kokubu factory of Kyocera is located in Kirishima City [the former Kokubu City], and the club carries out spring training and preseason matches also in Kokubu Stadium.)
鹿児島県立鴨池運動公園陸上競技場でも、年間2~3試合ホームゲームを行うのが毎年恒例となっている(これは京セラの国分工場が霧島市=旧国分市に所在しているためで、国分市陸上競技場でもキャンプやプレシーズンマッチを開催している)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a my home consultant system as a support medium that allows a user himself or herself to make a plan to construct his or her house by adding information about realistic and law regulations, funds, loans to a user's ideas or desired matters for the user to make a plan for constructing a custom house. ユーザーが注文住宅建築計画するため等、かかるユーザーの理念乃至要望とする事柄に、現実的かつ法律的規制や資金,ローンなどの情報に加え、最終的にユーザーが主体となってマイホームを建築する計画を進めることが出来るような支援媒体である、マイホームコンサルタントシステムを提供すること。 - 特許庁
The means for solving the problem is to inexpensively create a grave of an ancestor meeting each demand such as a grave fitting in each country and each religion, or a grave following the custom of one's hometown, and to enable to worship from home or anywhere, domestic or overseas, as long as connection on the Internet is available from the place. 各国及び各宗派に適合した墓、出身地の慣習に適合した墓等、各々の要望に適合した先祖の墓を安価につくり、国内、国外はもとより、インターネットの接続が可能であれば自宅からでも何処からでも礼拝できるようにする事を課題を解決するための手段としている。 - 特許庁
In other countries, work done by hand is considered unsanitary, and there are regulations demanding sushi chefs wear thin rubber gloves or plastic gloves, but, Japan has no such custom because a method of preparing seafood eaten in fresh by hand is a very general method conducted even at home, and it is considered that rubber gloves or plastic gloves may dull a delicate sense of touch by chef's fingers.
日本国外では、手で握る作業を不潔なものと見なし職人が薄いゴム手袋やビニール手袋を嵌めることを求められている規則があるが、日本においては魚介を生食する料理の調理を素手で行うことは家庭でも行われているごく一般的な手法であるうえ、職人の微妙な手指の感覚を阻害するものであると見なされ、そのような習慣はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”
邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。