「Davy」を含む例文一覧(30)

  • Master Davy
    デイビー坊ちゃま. - 研究社 新英和中辞典
  • And hey for Davy Jones."
    海神ばんざい!」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • go to Davy Jones's locker
    海の藻くずとなる - Eゲイト英和辞典
  • "Why, in the name of Davy Jones,"
    「いったい何だって、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Now, voici michelle gina. sharon davy, michelle dubois.
    シャロン・デイビー, ミシェル・デュボア - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • to go to the bottom―go to Davy Jones' locker―find a watery grave
    海底の藻屑となる - 斎藤和英大辞典
  • to go the bottom―go to Davy Jones's locker―find a watery grave
    海底の藻屑となる - 斎藤和英大辞典
  • To Davy Jones below!"
    まっさかさま海神さまがお待ちだよ!」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
  • A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship.
    時には船長は船と運命を共にするものだ。 - Tanaka Corpus
  • A captain sometimes goes to Davy Jones's locker with his ship.
    時には船長は船と運命を共にするものだ。 - Tatoeba例文
  • Anyone who possesses the chest can control Davy Jones.
    そのチェストを手にした者はデイヴィ・ジョーンズを支配できるのだ。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Humphrey davy, who did his science at the turn of the 19th century.
    19世紀初頭に 科学の研究をしていたハンフリー デービーで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • for I'll take my davy I should be rated ship's boy.
    海神にかけてもいいが、わしもボーイなみの扱いだろうからな。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
    船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 - Tanaka Corpus
  • The wreckage of the ship was salvaged after it had gone to Davy Jones's locker.
    船が沈没してしまってのち、船の残骸が引き上げられた。 - Tatoeba例文
  • Will, Elizabeth, Jack and Davy Jones head toward a mysterious island.
    ウィル,エリザベス,ジャック,そしてデイヴィ・ジョーンズは謎につつまれた島へ向かう。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • I will leave the final word to an english scientist, humphrey davy
    英国の科学者であるハンフリー・デービの言葉で締めくくりたいと思います - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • and you have the Davy Jones's insolence to up and stand for cap'n over me
    それでわしをさしおいて船長になろうだなんて、海神もびっくりだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Jack starts to search for the "dead man's chest" to escape from Davy Jones.
    デイヴィ・ジョーンズから逃れるため,ジャックは「デッドマンズ・チェスト(死者の宝箱)」を探し始める。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • It took many torpedo hits to send the battleship Bismark to Davy Jones's locker.
    戦艦ビスマルク号を海のもくずとするには、何発もの魚雷を命中させなければならなかった。 - Tanaka Corpus
  • It took many torpedo hits to send the battleship Bismarck to Davy Jones's locker.
    戦艦ビスマルク号を海のもくずとするには、何発もの魚雷を命中させなければならなかった。 - Tatoeba例文
  • If you won't, my name is Alexander Smollett, I've flown my sovereign's colours, and I'll see you all to Davy Jones.
    そうしないなら、わたしの名前はアレクサンダー・スモレットで英国国旗をかかげてるんだ、おまえらはみんな海のもくずになるだろうよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Thirteen years ago, he made a deal with Davy Jones (Bill Nighy), the evil spirit of the ocean depths and captain of the ghost ship the Flying Dutchman.
    13年前,ジャックは,深海の悪霊で幽霊船「フライング・ダッチマン号」の船長でもあるデイヴィ・ジョーンズ(ビル・ナイ)と契約を交わした。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • and I'll give my affy-davy, as before to speak the first ship I sight, and send 'em here to pick you up.
    それで海神に誓って、さきほどと同じように最初にみかけた船に事情を話して、ここにあんたがたを迎えにこさせましょう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • Either you come aboard along of us, once the treasure shipped, and then I'll give you my affy-davy, upon my word of honour, to clap you somewhere safe ashore.
    わしらと一緒に船にのって、もちろん宝物を積んでですが、それから誓って、あんたがたをどこかの陸に無事おくりとどけますぜ、海神に誓ってね。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
  • They have been replaced since then by the steel-mill, and then by the Davy-lamp, and other safety-lamps of various kinds.
    炭坑で使う明かりは、その後はスチールランプ(steel-mill)になって、それがさらにはデーヴィー安全灯とか、いろいろな安全ランプに置き換えられていきましたが。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • According to the deal, Jack may spend 13 years as captain of the Black Pearl, but after that, he must work forever for Davy Jones on board the Flying Dutchman.
    その契約によると,ジャックはブラックパール号の船長として13年間過ごすことができるが,その後,彼はフライング・ダッチマン号に乗り,デイヴィ・ジョーンズに永遠に仕えなければならない。 - 浜島書店 Catch a Wave
  • Nosey Flynn was sitting up in his usual corner of Davy Byrne's and, when he heard the story, he stood Farrington a half-one, saying it was as smart a thing as ever he heard.
    ノーズィ・フリンはデイビー・バーンのいつもの隅に座っていたが、その話を聞くと、そんな気の利いたのは聞いたことがないと言ってファリントンにハーフを一杯おごった。 - James Joyce『カウンターパーツ』
  • I have here a chemical substance, discovered by Sir Humphrey Davy, which has a very energetic action upon water, which I shall use as a test of the presence of water.
    ここにあるのはハンフリー・デイヴィー卿が見つけた化学物質で、水に触れるととても激しい反応を示します。これを使って水の存在を試してみましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
  • We had just now the case of a substance which acted upon the water in the way that Sir Humphrey Davy shewed us, and which I am now going to recall to your minds by making again an experiment upon that dish.
    ついさっき、ハンフリー・デイヴィー卿が示してくれた形で水と反応する物質の例を見ましたね。これをこのお皿の上でもう一回やってみて、みんなに思い出してもらいましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文データの著作権について

  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • Tatoeba例文
    Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  • TANAKA Corpus
    Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
     Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 浜島書店 Catch a Wave
    Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  • Eゲイト英和辞典
    Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”PETER AND WENDY”

    邦題:『ピーターパンとウェンディ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Treasure Island ”

    邦題:『宝島』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  • 原題:”Counterparts”

    邦題:『カウンターパーツ』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    Copyright(C)2005 coderati
    本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  • 原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
    邦題:『ロウソクの科学』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
    (C) 1999 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
    ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
    自由に利用・複製が認められる。
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
    と。