「Debatable」を含む例文一覧(18)

  • Debatable issues
    問題 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • debatable ground
    係争地 - 斎藤和英大辞典
  • debatable ground
    苦情の種 - 斎藤和英大辞典
  • a debatable point
    異論のあるところ. - 研究社 新英和中辞典
  • debatable ground
    係争地 《国境など》. - 研究社 新英和中辞典
  • Is very debatable.
    非常に意見が分かれます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
  • of a person, to be able to dispute or of a thing, to be debatable
    議論の余地がある - EDR日英対訳辞書
  • That issue is debatable.
    その問題は議論の余地があります。 - Weblio Email例文集
  • a debatable argument
    論争の余地のある議論; 疑わしい議論. - 研究社 新英和中辞典
  • What is fair is debatable.
    何が公正であるかについては、議論の余地があります。 - 厚生労働省
  • It's highly debatable whether that is true.
    それが真実かどうかはなはだ疑わしい 《おそらくうそだろう》. - 研究社 新英和中辞典
  • It is said that it was the Dochu sect who informed Saicho of the existence of "Bushosho," but it is debatable.
    徳一の『仏性抄』の存在を最澄に知らせたのも道忠教団であったと見られるが、異論もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • In the course of this Address I have touched on debatable questions and led you over what will be deemed dangerous ground—
    私はこの演説の中で、論争の的となっている問題に触れ、危険な立場と思われているところにあなたを導きました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
  • Perhaps the least debatable evidence of belief in such a quasi-personal fringe is afforded by the practices of sympathetic magic;
    おそらく、こうした疑似人格的周縁部があると信じるにたる最も異論の少ない証拠は、交感魔術の習慣であろう。 - Thorstein Veblen『所有権の起源』
  • When the rewards of the soldiers were determined, Morosuke claimed 'those whose merit is in doubt are worthy of rewards,' while Saneyori maintained 'debatable things should not be done' and didn't approve rewards.
    その論功行賞について、「賞の疑はしきはゆるせ」と主張する師輔に対し、実頼は「疑はしきことをば行はざれ」と主張し通して恩賞を出さなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, comparing with gosan (Zen temples highly ranked by the government) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) or the Jiin Shohatto (laws for temples) of Edo bakufu, whether it may be called 'National Buddhism' remains debatable.
    しかし、室町幕府の五山や江戸幕府の寺院諸法度と比較しても、それを「国家仏教」とまで呼べるのかについては議論が残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • After Nobunaga's death, Omi became the debatable ground between Hideyoshi TOYOTOMI and Katstuie SHIBATA, whose foundations were laid in 'Kinai' and 'Fukui Domain of Echigo Province,' respectively, and the conflict was settled when Hideyoshi's army won at the Battle of Shizugatake.
    信長の死後は畿内を地盤とする豊臣秀吉と、越前国福井藩を地盤とする柴田勝家の係争地となり、近江北端部で行われた賤ヶ岳の戦いにおける秀吉の勝利で決着が着けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • However, please note that the theory is currently criticized by several scholars in the oriental history and Japanese history including Mitsusada INOUE, Kazuo ENOKI, Yukihisa YAMAO, and is also not contained in major encyclopedias or study books that contain the disputed history of Yamatai-Koku kingdom (the history and debatable points of the theory).
    ただし現在、本説は、井上光貞、榎一雄、山尾幸久を始めとする複数の東洋史・日本史学者等から批判されており、主要な百科事典や邪馬台国論争史を著述した研究書においては記載されずに無視されている説であることに留意する必要がある(説の歴史と問題点)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文データの著作権について

  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 厚生労働省
    Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  • EDR日英対訳辞書
    Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
    JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
    Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Belfast Address”

    邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
    この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  • 原題:”The Beginning of Ownership”

    邦題:『所有権の起源』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    訳:永江良一
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。