「Deportment」を含む例文一覧(13)

  • You will have such deportment.
    如是威儀。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • social deportment
    人前での態度 - 日本語WordNet
  • grace of bearing [deportment, expression]
    物腰[態度, 物言い]の優美さ. - 研究社 新英和中辞典
  • The Japanese lady has a graceful deportment
    日本の婦人は動作がしとやかだ - 斎藤和英大辞典
  • Japanese ladies are graceful in their deportment.
    日本の婦人は動作がしとやかだ - 斎藤和英大辞典
  • His father was Keiji, an igishi (master of deportment) of Todai-ji Temple.
    父は東大寺威儀師慶寿。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • His father was a Dai-igishi (Upper master of deportment) of Kofuku-ji Temple, Ninsei.
    父は興福寺大威儀師仁静。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • He became a Risshi (Buddhist priest) from the post of Igishi (master of deportment) and Dai-igishi (upper igishi.)
    威儀師・大威儀師を経て、律師に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
  • a written evaluation of a student's scholarship and deportment
    学生の学力と態度を書面で評価したもの - 日本語WordNet
  • their rabidly nonconformist deportment has made them legendary
    彼らの過激な非国教徒の振舞で、彼らは伝説になった - 日本語WordNet
  • The serious people who took him seriously never felt quite sure of his deportment;
    かれの言うことを本気にしたまじめな人々は、かれの振る舞いについて決して確信が持てなかった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
  • Oh, the deportment of Peter as he saw it growing more and more like a great thrush's nest!
    ええ、だんだん素晴らしいつぐみの巣みたいに大きくなっていくのを見ているピーターの態度といったら。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
  • and be thought he saw a likeness in Ganymede to his beloved Rosalind, but that he had none of the dignified deportment of that noble lady;
    そして、ゲニミードの中に、愛するロザリンドに似た点があるように思えたが、気品の高い淑女にあった威厳のある態度は全然ないなと考えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文データの著作権について

  • Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
    本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  • 日本語WordNet
    日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved.
    WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  • 研究社 新英和中辞典
    Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  • 斎藤和英大辞典
    Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
    「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  • 日英対訳文対応付けデータ
    この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  • 原題:”The Time Machine”

    邦題:『タイムマシン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
    &copy; 2003 山形浩生
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  • 原題:”AS YOU LIKE IT”

    邦題:『お気に召すまま』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
    この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
    最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  • 原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

    邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
    This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

    (C) 2000 katokt
    本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
    プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。