a hateful and detestable thing
憎み嫌うべきもの - EDR日英対訳辞書
He is a detestable fellow―an odious wretch.
実に憎い奴だ - 斎藤和英大辞典
the state of being detestable きらいで憎らしいこと - EDR日英対訳辞書
He is a detestable fellow―a loathsome fellow.
あれは嫌悪すべき奴だ - 斎藤和英大辞典
He is a detestable man.
ゾッとするほどいやな人だ - 斎藤和英大辞典
That man is a detestable person! あの男性は憎らしい人だよ! - Tatoeba例文
words which people find detestable 人からの憎しみを買うようなことば - EDR日英対訳辞書
of a condition of one's behavior, detestable 行いがけがらわしく,憎むべきさま - EDR日英対訳辞書
the condition of one's behavior of being detestable 行いがけがらわしく,憎むべきこと - EDR日英対訳辞書
something displeasing, something downright detestable.
不愉快な、まったく憎悪すべきところが。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
For this once [On this occasion] I found him detestable.
この時ばかりは彼が憎らしかった. - 研究社 新和英中辞典
of countenance, seeming detestable even upon the first glance
顔を見るだけでも憎らしそうであるさま - EDR日英対訳辞書
state of disgrace resulting from detestable behavior
嫌がられる態度から生じる恥ずべき状態 - 日本語WordNet
Will we never be able to do away with those abominable [detestable, damnable] wars?
こんなおぞましい戦争をなくせないものか. - 研究社 新和英中辞典
to continue to think that people or things are detestable (ある人や物事を)最後まで憎いと思いながら通す - EDR日英対訳辞書
It was worse when it began to be clothed upon with detestable attributes;
その忌まわしい人柄がわかるといよいよ始末におえなかった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
whom most detestable death had beguiled him of,
この世で一番憎むべき死によって、パリスは花嫁を奪われたのだ。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
a rakish-looking [speedy-looking] craft foul to the hull, every beam in her detestable,
スピードの出そうな船でしたが、船体には海草などがこびりついており、横梁ときたら全部あれほうだいです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
As the Europeanization policy regarding the culture of Western countries as supreme was promoted, culture evaluated as 'detestable in light of the Caucasian's sense of values' was sometimes abandoned as old-fashioned culture.
欧米文化を至上とした欧化政策が進められために、「白人の価値観で見て汚らしい」とされたものは時代遅れとして捨てられることがあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
and what between the dead body of the captain on the parlour floor and the thought of that detestable blind beggar hovering near at hand and ready to return, there were moments when, as the saying goes, I jumped in my skin for terror.
1階の船長の死体とあのいまわしいめくらのこじきが、まだそこら、ほんの近所をうろついていて今にも戻ってくるのではという考えが頭をかけめぐり、ことわざにあるように、恐怖のあまり飛び上がりそうになる始末だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。